‹
قرآن، سوره الانسان (76) آیه 1
آیه پسین: سوره الانسان (76) آیه 2
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 40
هَلْ أَتى عَلَى الإِْنْسانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئاً مَذْكُوراً
هل أتى على الإنسان حين من الدّهر لم يكن شيئا مذكورا
Hal ata AAala al-insani heenun mina alddahri lam yakun shay-an mathkooran
هر آينه بر انسان مدتي از زمان گذشت و او چيزي در خور ذکر نبود
آرى مدتى از روزگار بر انسان گذشت كه هنوز چيزى قابل ذكر نبود.
آيا بر انسان لحظهاى از زمان گذشته است چيزى كه بشمار نميآمده است؟
آیا بر انسان زمانی از روزگار گذشت که چیزی در خور ذکر نبود؟
حقا كه آمد بر آدمى پارهاى از زمان در حاليكه نبود چيزى ياد كرده شده (كسى به انسانيت او را ياد نمىكرد)
به نام خداوند بخشنده بخشايشگر
روزگارانى بر انسان گذشت كه چيزى قابل ذكر نبود.
آيا بر انسان زمانى گذشت كه چيزى نبود [و نامى از او در ميان نبود]؟
آيا گذشت بر انسان زمانى از روزگار كه نبود چيزى مذكور
به راستى كه بر انسان مدت زمانى گذشته است كه چيزى قابل ذكر نبود
آیا زمانی طولانی بر انسان گذشت که چیز قابل ذکری نبود؟!
آيا بر آدمى روزگارى بر آمد كه چيزى يادكردنى نبود؟
آيا گذشت بر انسان زمانى از روزگار كه نبود چيزى مذكور
آيا گذشت بر انسان گاهى از روزگار كه نبود چيزى يادآورده
آیا بر انسان روزگارانی نگذشت که چیزی هیچ لایق ذکر نبود؟
آيا اين حقيقت ندارد كه زماني انسان چيزي لايق ذکر نبود؟
Did (it) come on the human/mankind (a) period of time from the long time he was not a mentioned/remembered thing?
Has there not been over man a period of time, when he was nothing to be mentioned?
Has there come on man a while of time when he was a thing unremembered?
HAS THERE [not] been an endless span of time^ 1 before man [appeared – a time] when he was not yet a thing to be thought of?
Ging er niet eene groote tijdruimte over den mensch, gedurende welke hij eene nietswaardige zaak was?
Was there not a time in the past when the human being was nothing to even be mentioned?
E› forse trascorso un lasso di tempo in cui l’uomo non sia stato una creatura degna di menzione?
Has there not been over man a period of time, when he was nothing to be mentioned?
Неужели не прошло то время, когда человек был безвестен?
Прошло то время, когда человек пребывал в полной безвестности.
There surely came over man a period of time when he was a thing not worth mentioning.
Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a thing unremembered?
Does there not come on man a portion of time when he is nothing worth mentioning?
İnsan üzerinden, henüz anılan bir şey olmadığı bir süre geçmedi mi zamandan?
Indeed, there came upon the human a period of time when he was an unremembered thing.
Has there not passed over man an era when he was not even worth mentioning?
Is it not a fact that there was a time when the human being was nothing to be mentioned?
Doth not a long time pass over MAN, during which he is a thing unremembered?
Did there not pass over man a long space of time; during which he was a thing not worthy of remembrance?
There has, certainly, come upon man a period of time when he was not a thing worth mentioning.
Wahrlich, es kam über den Menschen eine Zeit, da er nichts Nennenswertes war.
Ужель над человеком не прошел ■ Тот долгий срок, когда он был ничем?
Әйә кешегә заманында бер вакыт килеп үтте түгелме, ул вакытта кеше телгә алына торган нәрсә түгел иде. Адәм г-м балчыктан халык ителгәч, Мәккә илә Таиф арасында берникадәр вакытлар ятты, һич телдә сөйләнмәде.
بےشک انسان پر زمانے میں ایک ایسا وقت بھی آچکا ہے کہ وہ کوئی چیز قابل ذکر نہ تھی
بے شک انسان پر زمانے کا ایک ایسا وقت بھی گزر چکا ہے کہ وہ کوئی قابلِ ذِکر چیز ہی نہ تھا،
‹