‹
قرآن، سوره الانسان (76) آیه 2
آیه پسین: سوره الانسان (76) آیه 3
آیه پیشین: سوره الانسان (76) آیه 1
إِنَّا خَلَقْنَا الإِْنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْناهُ سَمِيعاً بَصِيراً
إنّا خلقنا الإنسان من نطفة أمشاج نبتليه فجعلناه سميعا بصيرا
Inna khalaqna al-insana min nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahu sameeAAan baseeran
ما، آدمي را از نطفه اي آميخته بيافريده ايم ، تا او را امتحان کنيم وشنوا و بينايش ساخته ايم
ما انسان را از نطفه اى آميخته آفريده ايم و به آزمونش مى كشيم، و او را شنوا و بينا ساخته ايم.
ما انسان را از اختلاط نطفه آفريديم و براى او گوش شنوا و چشم بينا قرار داديم تا او را بيازمائيم.
ما انسان را از نطفه آمیخته و مختلطی [از مواد و عناصر] آفریدیم و او را از حالتی به حالتی و شکلی به شکلی [از نطفه به علقه، از علقه به مضغه، از مضغه به استخوان تا طفلی کامل] درآوردیم، پس او را شنوا و بینا قرار دادیم.
البته آفريديم آدمى را از نطفهاى (از منى مرد و زن) بهم آميخته تا او را (به تكليف) بيازمائيم پس گردانيديم او را شنوا و بينا
آيا زمانى طولانى بر انسان گذشت كه چيز قابل ذكرى نبود؟!
انسان را از اختلاط نطفه آفريديم تا او را بيازماييم و شنوا و بينايش كرديم.
بيگمان ما انسان را از نطفهاى آميخته آفريديم. و او را شنوا و بينا ساختيم تا او را بيازماييم.
بدرستيكه ما آفريديم انسانرا از نطفه مخلوط با هم كه بيازمائيم او را پس گردانيديمش شنواى بينا
ما انسان را از نطفهاى آميخته آفريديم. او را مىآزماييم. و او را شنواى بينا گردانديم
ما انسان را از نطفه مختلطی آفریدیم، و او را میآزماییم؛ (بدین جهت) او را شنوا و بینا قرار دادیم!
ما آدمى را از نطفهاى آميخته- نطفه مرد و زن- بيافريديم، او را مىآزماييم و از اين رو شنوا و بينايش ساختيم
بدرستى كه ما آفريديم انسان را از نطفه مخلوط با هم كه بيازمائيم او را پس گردانيديمش شنواى بينا
همانا ما آفريديم انسان را از چكّه آبى به هم آميخته كه مى آزموديمش پس گردانيديمش شنوائى بينا
ما انسان را از آب نطفه مختلط (بی حس و شعور) خلق کردیم و او را میآزماییم و بدین سبب دارای قوای چشم و گوش (و مشاعر و عقل و هوش) گردانیدیم.
ما انسان را از آب نطفه مختلط، آفريديم تا او را بيازماييم. از اين رو، او را شنوا و بينا قرار داديم.
That We, We created the human/mankind from a drop/male’s or female’s secretion mixtures (of secretions), We test him, so We made/created him hearing/listening, seeing/knowing .
Verily, We have created man from Nutfah drops of mixed semen (discharge of man and woman), in order to try him, so We made him hearer, seer.
We created man of a sperm-drop, a mingling, and We made him hearing, seeing.
Verily, it is We who have created man out of a drop of sperm intermingled, 3 so that We might try him [in his later life]: and therefore We made him a being endowed with hearing and sight.
Waarlijk, wij hebben den mensch geschapen uit het gemengde zaad van beide seksen, opdat wij hem zouden beproeven, en wij hebben hem doen hooren en zien.
We have created the human from a seed that is mixed, We test him, so We made him hear and see.
Invero creammo l’uomo, per metterlo alla prova, da una goccia di sperma eterogenea e abbiamo fatto sì che sentisse e vedesse
Verily, We have created man from Nutfah drops of mixed semen (discharge of man and woman), in order to try him, so We made him hearer, seer.
Мы создали человека из смешанной капли, подвергая его испытанию, и сделали его слышащим и зрячим.
Воистину, Мы создали человека из капли семени, смеси, чтобы испытать его, одарили его слухом, зрением.
Surely We have created man from a small life-germ uniting (itself): We mean to try him, so We have made him hearing, seeing.
Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing.
Verily, We created man from a mingled clot, to try him; and we gave him hearing and sight.
Doğrusu, biz insanı karışım olan bir spermden yarattık. Halden hale geçiririz onu. Sonunda onu işitici, görücü yaptık.
We have created the human from a (sperm) drop, a mixture, testing him; We made him to hear and see.
Behold, it is We who have created the human being from marked out cells, male and female gametes, that joined. Then We passed him through subtle changes. And then We made him a being endowed with Hearing and Sight.
We created the human from a liquid mixture, from two parents, in order to test him. Thus, we made him a hearer and a seer.
We have created man from the union of the sexes that we might prove him; and hearing, seeing, have we made him:
Verily we have created man of the mingled seed of both sexes, that We might prove him: And We have made him to hear and to see.
WE have created man from a mingled sperm-drop that WE might try him; so WE made him hearing, seeing.
Wir erschufen den Menschen aus einem Mischtropfen, auf daß Wir ihn prüfen möchten; dann gaben Wir ihm Gehör und Gesicht.
Мы человека сотворили ■ Из капли смеси; ■ Чтоб испытать его, ■ Мы одарили его зрением и слухом.
Тәхкыйк Без Адом балаларын яраттык, ир илә хатынның катнашкан мәниләреннән, Без аны бәлаләндереп сынарбыз, аны ишетүче вә күрүче кылдык.
ہم نے انسان کو نطفہٴ مخلوط سے پیدا کیا تاکہ اسے آزمائیں تو ہم نے اس کو سنتا دیکھتا بنایا
بے شک ہم نے انسان کو مخلوط نطفہ سے پیدا فرمایا جسے ہم (تولّد تک ایک مرحلہ سے دوسرے مرحلہ کی طرف) پلٹتے اور جانچتے رہتے ہیں، پس ہم نے اسے (ترتیب سے) سننے والا (پھر) دیکھنے والا بنایا ہے،
‹