سوره الانسان (76) آیه 3

قرآن، سوره الانسان (76) آیه 3

آیه پسین: سوره الانسان (76) آیه 4
آیه پیشین: سوره الانسان (76) آیه 2

عربی

إِنَّا هَدَيْناهُ السَّبِيلَ إِمَّا شاكِراً وَ إِمَّا كَفُوراً

بدون حرکات عربی

إنّا هديناه السّبيل إمّا شاكرا و إمّا كفورا

خوانش

Inna hadaynahu alssabeela imma shakiran wa-imma kafooran

آیتی

راه را به او نشان داده ايم يا سپاسگزار باشد يا ناسپاس

خرمشاهی

ما او را به راه آورده ايم، چه سپاسگزار باشد، چه ناسپاس.

کاویانپور

او را براه راست هدايت كرديم، خواه شاكر باشد خواه كافر.

انصاریان

ما راه را به او نشان دادیم یا سپاس گزار خواهد بود یا ناسپاس.

سراج

البته ما بدو نموديم راه را (تا حق را از باطل تميز دهد) يا سپاسگزار خواهد شد يا ناسپاس

فولادوند

ما انسان را از نطفه مختلطى آفريديم، و او را مى‏آزماييم؛ (بدين جهت) او را شنوا و بينا قرار داديم!

پورجوادی

راه را به او نشان داديم، خواه شاكر باشد خواه ناسپاس.

حلبی

بيگمان ما راه [راست‏] را به او نموديم، يا سپاسگزار باشد يا ناسپاس.

اشرفی

بدرستيكه ما هدايت كرديم او را براه راست يا شكرگزار است و يا ناسپاس است

خوشابر مسعود انصاري

ما او را به راه آورديم. خواه سپاسگزار يا ناسپاس باشد

مکارم

ما راه را به او نشان دادیم، خواه شاکر باشد (و پذیرا گردد) یا ناسپاس!

مجتبوی

ما راه را به او بنموديم، يا سپاسگزار باشد و يا ناسپاس.

مصباح زاده

بدرستى كه ما هدايت كرديم او را براه راست يا شكرگزار است و يا ناسپاس است

معزی

همانا رهبريش كرديم راه را يا سپاسگزار و يا ناسپاس

قمشه ای

ما به حقیقت راه (حق و باطل) را به او نمودیم حال خواهد (هدایت پذیرد و) شکر (این نعمت) گوید و خواهد (آن نعمت را) کفران کند.

رشاد خليفه

ما هر دو راه را به او نشان داديم، سپس، او يا سپاسگزار است يا ناسپاس.

Literal

That We, We guided him the way/path , either (he is) thankful/grateful and either (an insistent) disbeliever.

Al-Hilali Khan

Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful.

Arthur John Arberry

Surely We guided him upon the way whether he be thankful or unthankful.

Asad

Verily, We have shown him the way: 4 [and it rests with him to prove himself] either grateful or ungrateful.

Dr. Salomo Keyzer

Wij hebben hem zeker op den weg geleid, of hij dankbaar, dan wel ondankbaar zou zijn.

Free Minds

We have guided him to the path, either to be thankful or to reject.

Hamza Roberto Piccardo

e gli abbiamo indicato la Retta Via, sia esso riconoscente o ingrato.

Hilali Khan

Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful.

Kuliev E.

Мы повели его путем либо благодарным, либо неблагодарным.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Мы наставили его на путь [истины], будь он благодарным или неблагодарным.

Mohammad Habib Shakir

Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.

Palmer

Verily, we guided him in the way, whether he be grateful or ungrateful.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz onu yola kılavuzladık. Artık ya şükredici olur ya nankör.

Qaribullah

Indeed, We have guided him to the path, he is either grateful or ungrateful.

QXP

Verily, We it is Who have shown him the Way, whether he be grateful or ungrateful.

Reshad Khalifa

We showed him the two paths, then he is either appreciative, or unappreciative.

Rodwell

In a right way have we guided him, be he thankful or ungrateful.

Sale

We have surely directed him in the way; whether he be grateful, or ungrateful.

Sher Ali

WE have shown him the way, whether he be grateful or ungrateful.

Unknown German

Wir haben ihm den Weg gezeigt, ob er nun dankbar oder undankbar sei.

V. Porokhova

И Мы (всеведением Нашим) ■ Определили ему путь: ■ Быть благодарным (Господу) или неверным.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк аңа туры юлның сибешләрен күрсәттек, ул кеше Без биргән нигъмәтләргә йә шөкер итүчедер, йә нигъмәтләрне Аллаһ биргәнлеген инкяр итүчедер.

جالندہری

(اور) اسے رستہ بھی دکھا دیا۔ (اب) وہ خواہ شکرگزار ہو خواہ ناشکرا

طاہرالقادری

بے شک ہم نے اسے (حق و باطل میں تمیز کرنے کے لئے شعور و بصیرت کی) راہ بھی دکھا دی، (اب) خواہ وہ شکر گزار ہو جائے یا ناشکر گزار رہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.