سوره المرسلات (77) آیه 25

قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 25

آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 26
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 24

عربی

أَ لَمْ نَجْعَلِ الأَْرْضَ كِفاتاً

بدون حرکات عربی

أ لم نجعل الأرض كفاتا

خوانش

Alam najAAali al-arda kifatan

آیتی

آيا زمين را جايگاهي نساختيم ،

خرمشاهی

آيا زمين را فراگير نساختيم؟

کاویانپور

آيا ما زمين را مسكن شما قرار نداديم؟

انصاریان

آیا زمین را فراهم آورنده [انسان ها] قرار ندادیم؟

سراج

آيا نگردانيديم زمين را در برگيرنده و محل سكونت شما

فولادوند

آن روز واى بر تكذيب‏كنندگان.

پورجوادی

آيا زمين را جايگاه

حلبی

آيا ما زمين را جايگاه آنان قرار نداديم؟

اشرفی

آيا قرار نداديم زمين را در برگيرنده كافى

خوشابر مسعود انصاري

آيا زمين را فراگير نساخته‏ايم؟

مکارم

آیا زمین را مرکز اجتماع انسانها قرار ندادیم،

مجتبوی

آيا زمين را فراهم‏آرنده نساختيم،

مصباح زاده

آيا قرار نداديم زمين را در برگيرنده كافى

معزی

آيا نگردانيديم زمين را فراگيرنده

قمشه ای

آیا ما زمین را جامع (حوایج و کفایت بر مسکن و هر امر بشر) قرار ندادیم؟

رشاد خليفه

آيا ما زمين را محل سکونت قرار نداديم؟

Literal

Did We not make the earth/Planet Earth encompassing/containing internally and externally ?

Al-Hilali Khan

Have We not made the earth a receptacle?

Arthur John Arberry

Made We not the earth to be a housing

Asad

Have We not caused the earth to hold within itself

Dr. Salomo Keyzer

Hebben wij de aarde niet z gemaakt, dat zij bevat

Free Minds

Did We not make the Earth an abode

Hamza Roberto Piccardo

Non abbiamo fatto della terra un luogo di riunione

Hilali Khan

Have We not made the earth a receptacle?

Kuliev E.

Разве Мы не сделали землю вместилищем

M.-N.O. Osmanov

Разве Мы не превратили землю в обитель

Mohammad Habib Shakir

Have We not made the earth to draw together to itself,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Have We not made the earth a receptacle

Palmer

Have we not made for them the earth

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yeri, bir toplanma zemini yapmadık mı?

Qaribullah

Have We not made the earth a housing

QXP

Have We not made the earth a vessel –

Reshad Khalifa

Did we not make the earth an abode?

Rodwell

Have we not made the earth to hold

Sale

Have We not made the earth to contain

Sher Ali

Have WE not made the earth so as to hold

Unknown German

Haben Wir die Erde nicht gemacht, zu halten

V. Porokhova

Ужель не сделали Мы эту землю ■ Вместилищем того,

Yakub Ibn Nugman

Әйә Без җирне халык кыйлмадыкмы сезне сындыручы итеп.

جالندہری

کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا

طاہرالقادری

کیا ہم نے زمین کو سمیٹ لینے والی نہیں بنایا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.