سوره المرسلات (77) آیه 41

قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 41

آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 42
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 40

عربی

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلالٍ وَ عُيُونٍ

بدون حرکات عربی

إنّ المتّقين في ظلال و عيون

خوانش

Inna almuttaqeena fee thilalin waAAuyoonin

آیتی

پرهيزگاران در سايه ها و کنار چشمه سارانند ،

خرمشاهی

پرهيزگاران در سايه ساران و [كنار] چشمه سارانند.

کاویانپور

آن روز پرهيزكاران در سايه درختان بهشت و در كنار چشمه ساران خواهند بود.

انصاریان

به یقین پرهیزکاران در زیر سایه ها و کنار چشمه سارهایند،

سراج

البته پرهيزكاران در سايه‏هاى درختان بهشت و بر كنار چشمه‏هايند

فولادوند

آن روز واى بر تكذيب‏كنندگان.

پورجوادی

پرهيزگاران در سايه‏ها و چشمه‏سارانند.

حلبی

بيگمان پرهيزگاران در [زير] سايه‏ها و [كنار چشمه‏ها] باشند.

اشرفی

بدرستيكه پرهيزكاران در سايه‏ها و چشمه سارهايند

خوشابر مسعود انصاري

پرهيزگاران در سايه‏ها و چشمه‏ساران خواهند بود

مکارم

(در آن روز) پرهیزگاران در سایه‌های (درختان بهشتی) و در میان چشمه‌ها قرار دارند،

مجتبوی

همانا پرهيزگاران در سايه‏ها و [كنار] چشمه‏ها باشند.

مصباح زاده

بدرستى كه پرهيزگاران در سايه‏ها و چشمه سارهايند

معزی

همانا پرهيزكارانند در سايه ها و چشمه سارهائى

قمشه ای

(آن روز سخت) بندگان با تقوا و پرهیزگار در سایه درختان بهشت و طرف نهرهای جاری متنعّمند.

رشاد خليفه

پرهيزكاران از سايه ها و چشمه سارها لذت خواهند برد.

Literal

That truly the fearing and obeying (are) in shades and water springs/wells.

Al-Hilali Khan

Verily, the Muttaqoon (pious – see V.:) shall be amidst shades and springs.

Arthur John Arberry

Truly the godfearing shall dwell amid shades and fountains,

Asad

[AS AGAINST this,] behold, the God-conscious shall dwell amidst [cooling] shades and springs,

Dr. Salomo Keyzer

Maar de vrome zal te midden van schaduwen en fonteinen wonen.

Free Minds

The righteous are among shades and springs.

Hamza Roberto Piccardo

I timorati [di Allah] saranno tra ombre e sorgenti,

Hilali Khan

Verily, the Muttaqoon (pious – see V.2:2) shall be amidst shades and springs.

Kuliev E.

Воистину, богобоязненные пребудут среди сеней и источников

M.-N.O. Osmanov

Воистину, богобоязненные будут под сенью [деревьев] и среди источников

Mohammad Habib Shakir

Surely those who guard (against evil) shall be amid shades and fountains,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains,

Palmer

Verily, the pious are amid shades and springs

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Takvaya sarılanlar gölgeler altında, su kaynaklarındadır.

Qaribullah

Indeed, the cautious, shall live amid shades and fountains

QXP

Behold, those who walk aright, are amid shades and springs.

Reshad Khalifa

The righteous will enjoy shade and springs.

Rodwell

But the god-fearing shall be placed amid shades and fountains,

Sale

But the pious shall dwell amidst shades and fountains,

Sher Ali

The righteous will be in the midst of shades and springs,

Unknown German

Die Gerechten werden inmitten von Schatten und Quellen sein,

V. Porokhova

А праведным же пребывать в тени ■ Средь родниковых вод,

Yakub Ibn Nugman

Аллаһудан куркып гөнаһлардан сакланучылар, җәннәттә чишмә буйларында күләгәдә рәхәтлектәләр.

جالندہری

بےشک پرہیزگار سایوں اور چشموں میں ہوں گے

طاہرالقادری

بیشک پرہیزگار ٹھنڈے سایوں اور چشموں میں (عیش و راحت کے ساتھ) ہوں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.