‹
قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 44
آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 45
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 43
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
إنّا كذلك نجزي المحسنين
Inna kathalika najzee almuhsineena
ما نيکوکاران را اينچنين پاداش مي دهيم
ما بدينگونه نيكوكاران را جزا مى دهيم.
ما نيكوكاران را چنين پاداش ميدهيم.
ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم.
البته ما اين چنين پاداش مىدهيم نيكوكاران را
به [پاداش] آنچه مىكرديد، بخوريد و بياشاميد؛ گواراتان باد.
ما اينگونه پاداش نيكوكاران را مىدهيم»
بيگمان ما نيكوكاران را چنين پاداش دهيم.
بدرستيكه ما همچنين پاداش ميدهيم نيكوكارانرا
ما به نيكوكاران بدينسان جزا مىدهيم
ما این گونه نیکوکاران را پاداش میدهیم!
همانا نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم.
بدرستى كه ما همچنين پاداش ميدهيم نيكوكاران را
همانا ما بدينگونه پاداش دهيم به نكوكاران
ما البته نیکوکاران عالم را چنین پاداش میدهیم.
ما اين چنين وارستگان را پاداش مي دهيم.
That truly like that We reimburse the good doers.
Verily, thus We reward the Muhsinoon (good-doers).
Even so do We recompense the good-doers.
Thus, behold, do We reward the doers of good;
Want zoo beloonen wij de rechtvaardigen.
It is such that We reward the good doers.
Compensiamo così coloro che compiono il bene.
Verily, thus We reward the Muhsinoon (good-doers).
Так Мы вознаграждаем творящих добро.
Воистину, так вознаграждаем Мы тех, кто творил добро.
Surely thus do We reward the doers of good.
Thus do We reward the good.
Verily, thus do we reward those who do well.
İşte böyle ödüllendiririz biz, güzellikler sergileyenleri!
As such We recompense those who did good.
Behold, thus do We reward the doers of good to others.
We thus reward the virtuous.
Thus recompense we the good.
for thus do We reward the righteous doers.
Thus, surely, do WE reward those who do good.
So fürwahr lohnen Wir denen, die Gutes tun.
Мы так вознаграждаем тех, ■ Кто (на земле) благотворит.
Тәхкыйк Без Аллаһуга итагать итүче яхшы мөселманнарга яхшы нигъмәтләр бирәбез.
ہم نیکو کاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
بے شک ہم اِسی طرح نیکو کاروں کو جزا دیا کرتے ہیں،
‹