سوره النبإ (78) آیه 19

قرآن، سوره النبإ (78) آیه 19

آیه پسین: سوره النبإ (78) آیه 20
آیه پیشین: سوره النبإ (78) آیه 18

عربی

وَ فُتِحَتِ السَّماءُ فَكانَتْ أَبْواباً

بدون حرکات عربی

و فتحت السّماء فكانت أبوابا

خوانش

Wafutihati alssamao fakanat abwaban

آیتی

آسمان شکافته شود و هر شکاف دري باشد

خرمشاهی

و آسمان گشوده شود و دروازه-دروازه باشد.

کاویانپور

درهاى آسمان گشوده ميشود.

انصاریان

و آسمان گشوده می شود، پس به صورت درهایی درمی آید.

سراج

و گشاده شود آسمان پس باشد داراى درها

فولادوند

روزى كه در «صور» دميده شود، و گروه گروه بياييد؛

پورجوادی

و درهاى آسمان گشوده شود

حلبی

و آسمانها گشاده شود، و [براى نزول فرشتگان درها پديدار] گردد.

اشرفی

و گشوده شود آسمان پس گردد درها

خوشابر مسعود انصاري

و آسمان شكافته شود و دروازه، دروازه گردد

مکارم

و آسمان گشوده می‌شود و بصورت درهای متعددی درمی‌آید!

مجتبوی

و آسمان شكافته و گشوده شود پس درهايى گردد- براى نزول فرشتگان يا براى راه‏يافتن انسان به عالم فرشتگان-.

مصباح زاده

و گشوده شود آسمان پس گردد درها

معزی

و گشوده شود آسمان پس بگردد درهائى

قمشه ای

و درهای آسمان به ابواب مختلف گشوده شود (تا هر فوجی از دری شتابند).

رشاد خليفه

آسمان همچون دروازه هايي گشوده خواهد شد.

Literal

And the sky/space was opened, so it was/became doors/entrances.

Al-Hilali Khan

And the heaven shall be opened, and it will become as gates,

Arthur John Arberry

and heaven is opened, and become gates,

Asad

and when the skies are opened and become [as wide-flung] gates;

Dr. Salomo Keyzer

De hemelen zullen geopend wezen, en zij zullen vol poorten zijn, om er de engelen te laten doorgaan.

Free Minds

And the universe is opened, so it becomes gates.

Hamza Roberto Piccardo

sarà spalancato il cielo e [sarà tutto] porte,

Hilali Khan

And the heaven shall be opened, and it will become as gates,

Kuliev E.

и небо раскроется и станет вратами,

M.-N.O. Osmanov

[В тот день] разверзнется небо и станет как [распахнутые] врата,

Mohammad Habib Shakir

And the heaven shall be opened so that it shall be all openings,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the heaven is opened and becometh as gates,

Palmer

and the heavens shall be opened, and shall be all doors,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gök açılmış, kapı kapı oluvermiştir.

Qaribullah

and heaven is opened, having gates,

QXP

When the gates of the sky are flung open. (Mankind learn about the high space).

Reshad Khalifa

The heaven will be opened like gates.

Rodwell

And the heaven shall be opened and be full of portals,

Sale

and the heaven shall be opened, and shall be full of gates for the angels to pass through;

Sher Ali

And the heaven shall be opened and shall become all doors.

Unknown German

Und der Himmel öffnet sich und wird (wie) Tore,

V. Porokhova

Вратами распахнутся небеса,

Yakub Ibn Nugman

Күк ачылыр да, анда ишекләре булыр.

جالندہری

اور آسمان کھولا جائے گا تو (اس میں) دروازے ہو جائیں گے

طاہرالقادری

اور آسمان (کے طبقات) پھاڑ دیئے جائیں گے تو (پھٹنے کے باعث گویا) وہ دروازے ہی دروازے ہو جائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.