سوره الإنفطار (82) آیه 16

قرآن، سوره الإنفطار (82) آیه 16

آیه پسین: سوره الإنفطار (82) آیه 17
آیه پیشین: سوره الإنفطار (82) آیه 15

عربی

وَ ما هُمْ عَنْها بِغائِبِينَ

بدون حرکات عربی

و ما هم عنها بغائبين

خوانش

Wama hum AAanha bigha-ibeena

آیتی

و از آن غايب نشوند

خرمشاهی

و از آن بدور [و در امان] نيستند.

کاویانپور

و از آتش آن، دور نتوانند بود.

انصاریان

و آنان از دوزخ غایب نمی شوند

سراج

و نيستند بدكاران از دوزخ ناپديد (و گمشدگان)

فولادوند

روز جزا در آنجا درآيند،

پورجوادی

و گريزى‏شان نيست.

حلبی

و آنها از آن غايب نباشند.

اشرفی

و نباشند آنها از آن غائبان

خوشابر مسعود انصاري

و از آنجا غايب نباشند

مکارم

و آنان هرگز از آن غایب و دور نیستند!

مجتبوی

و از آن ناپيدا و ناپديد نيستند- يعنى بيرون نيايند-.

مصباح زاده

و نباشند آنها از آن غائبان

معزی

و نيستند ايشان از آن ناپديدان

قمشه ای

و هیچ از آن آتش دور نتوانند بود.

رشاد خليفه

آنها هرگز آن را ترك نمي كنند.

Literal

And they are not from it with (being) absent/hidden .

Al-Hilali Khan

And they (Al-Fujjar) will not be absent therefrom (i.e. will not go out from the Hell).

Arthur John Arberry

nor shall they ever be absent from it.

Asad

and which they shall not [be able to] evade.

Dr. Salomo Keyzer

Zij zullen zich daaraan nimmer kunnen onttrekken.

Free Minds

And they will not be absent from it.

Hamza Roberto Piccardo

senza potervi sfuggire.

Hilali Khan

And they (Al-Fujjar) will not be absent therefrom (i.e. will not go out from the Hell).

Kuliev E.

Они не смогут избежать этого.

M.-N.O. Osmanov

И они не смогут избежать его.

Mohammad Habib Shakir

And they shall by no means be absent from it.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And will not be absent thence.

Palmer

nor shall they be absent therefrom!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir.

Qaribullah

and from it they shall never be absent.

QXP

And will not be able to abscond from it (79:36).

Reshad Khalifa

They never leave it.

Rodwell

And they shall not be able to hide themselves from it.

Sale

and they shall not be absent therefrom for ever.

Sher Ali

And they will not be able to escape therefrom.

Unknown German

Und sie werden nicht imstande sein, daraus zu entrinnen.

V. Porokhova

И им не избежать его!

Yakub Ibn Nugman

Вә алар җәһәннәмнән юк булып китмәсләр, һәмишә бар булып ґәзаб кылынырлар.

جالندہری

اور اس سے چھپ نہیں سکیں گے

طاہرالقادری

اور وہ اس (دوزخ) سے (کبھی بھی) غائب نہ ہو سکیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.