سوره الإنفطار (82) آیه 15

قرآن، سوره الإنفطار (82) آیه 15

آیه پسین: سوره الإنفطار (82) آیه 16
آیه پیشین: سوره الإنفطار (82) آیه 14

عربی

يَصْلَوْنَها يَوْمَ الدِّينِ

بدون حرکات عربی

يصلونها يوم الدّين

خوانش

Yaslawnaha yawma alddeeni

آیتی

در روز شمار به جهنم در آيند ،

خرمشاهی

در روز جزا وارد آن شوند.

کاویانپور

روز جزا بدوزخ درافتند.

انصاریان

[که] روز پاداش در آن درآیند،

سراج

در آيند بدوزخ روز جزا (روز قيامت)

فولادوند

و بى‏شك، بدكاران در دوزخند.

پورجوادی

روز جزا به آن درآيند

حلبی

آنها روز حساب بدان در آيند،

اشرفی

درآيند در آن روز جزا

خوشابر مسعود انصاري

روز جزا به آن در آيند

مکارم

روز جزا وارد آن می‌شوند و می‌سوزند،

مجتبوی

كه در روز حساب و پاداش بدان در آيند- يا به آتش آن بسوزند-.

مصباح زاده

در آيند در آن روز جزا

معزی

چشندش روز دين

قمشه ای

روز جزا به آن دوزخ در افتند.

رشاد خليفه

در روز قضاوت گرفتار آن خواهند شد.

Literal

They roast/suffer (from) it (in) the Judgment Day/Resurrection Day .

Al-Hilali Khan

In which they will enter, and taste its burning flame on the Day of Recompense,

Arthur John Arberry

roasting therein on the Day of Doom,

Asad

[a fire] which they shall enter on Judgment Day,

Dr. Salomo Keyzer

Zij zullen daarin worden geworpen, om op den dag des oordeels verbrand te worden,

Free Minds

They will enter it on the Day of recompense.

Hamza Roberto Piccardo

in cui precipiteranno nel Giorno del Giudizio,

Hilali Khan

In which they will enter, and taste its burning flame on the Day of Recompense,

Kuliev E.

куда они войдут в День воздаяния.

M.-N.O. Osmanov

куда ввергнут их в Судный день.

Mohammad Habib Shakir

They shall enter it on the day of judgment.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They will burn therein on the Day of Judgment,

Palmer

they shall broil therein upon the judgment day;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Din günü girerler oraya.

Qaribullah

roasting in it on the Day of Recompense

QXP

They will be visibly exposed to it on the Day of Judgment.

Reshad Khalifa

Will incur it on the Day of Judgment.

Rodwell

They shall be burned at it on the day of doom,

Sale

they shall be cast therein to be burned, on the day of judgement,

Sher Ali

They will burn therein on the Day of Judgment;

Unknown German

Sie werden dort eingehen am Tage des Gerichts;

V. Porokhova

Куда их в Судный День повергнут.

Yakub Ibn Nugman

Ул азгыннар җәһәннәмгә керерләр җәза көнендә.

جالندہری

(یعنی) جزا کے دن اس میں داخل ہوں گے

طاہرالقادری

وہ اس میں قیامت کے روز داخل ہوں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.