سوره الإنفطار (82) آیه 14

قرآن، سوره الإنفطار (82) آیه 14

آیه پسین: سوره الإنفطار (82) آیه 15
آیه پیشین: سوره الإنفطار (82) آیه 13

عربی

وَ إِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ

بدون حرکات عربی

و إنّ الفجّار لفي جحيم

خوانش

Wa-inna alfujjara lafee jaheemin

آیتی

و گناهکاران در جهنم

خرمشاهی

و بيگمان نافرمانان در آتش دوزخند.

کاویانپور

و بدكاران در آتش دوزخ معذبند.

انصاریان

و مسلماً گناهکاران در دوزخ اند

سراج

و البته بدكاران (آنانكه پيغمبر را تكذيب كردند) در دوزخند

فولادوند

قطعاً نيكان به بهشت اندرند.

پورجوادی

و بدكاران را جا در دوزخ است

حلبی

و بيگمان بدكاران در دوزخ باشند،

اشرفی

و بدرستيكه بد كاران در دوزخند

خوشابر مسعود انصاري

و بدكاران در دوزخند

مکارم

و بدکاران در دوزخند،

مجتبوی

و همانا بدكاران و گنه‏پيشگان در دوزخ‏اند

مصباح زاده

و بدرستى كه بدكاران در دوزخند

معزی

و همانا گنهكارانند در دوزخ

قمشه ای

و بدکاران در آتش دوزخ معذبند.

رشاد خليفه

در حالي كه افراد پليد سزاوار دوزخ هستند.

Literal

And that truly the debauchers/corrupters (are) in (E) Hell .

Al-Hilali Khan

And verily, the Fujjar (the wicked, disbelievers, sinners and evil-doers) will be in the blazing Fire (Hell),

Arthur John Arberry

and the libertines shall be in a fiery furnace

Asad

whereas, behold, the wicked will indeed be in a blazing fire –

Dr. Salomo Keyzer

Maar de zondaren zullen zekerlijk in de hel wezen.

Free Minds

And the wicked are in Hell.

Hamza Roberto Piccardo

e in verità i peccatori nella Fornace

Hilali Khan

And verily, the Fujjar (the wicked, disbelievers, sinners and evil-doers) will be in the blazing Fire (Hell),

Kuliev E.

Воистину, грешники окажутся в Аду,

M.-N.O. Osmanov

А грешники, воистину, будут в аду,

Mohammad Habib Shakir

And most surely the wicked are in burning fire,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! the wicked verily will be in hell;

Palmer

and, verily, the wicked are in hell;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kötülerse cehennemin ta ortasında.

Qaribullah

But the wicked, indeed they shall be in the Fiery Furnace,

QXP

And behold, those who split humanity will face an Insurmountable Barrier.

Reshad Khalifa

While the wicked have deserved Hell.

Rodwell

But verily the impure in Hell-fire:

Sale

But the wicked shall surely be in hell;

Sher Ali

And the wicked will be in Hell;

Unknown German

Und die Frevler in der Hölle.

V. Porokhova

А грешникам – гореть в Огне,

Yakub Ibn Nugman

Вә тәхкыйк Аллаһуга итагать итмәгән азгыннар, әлбәттә, җәһәннәмдәләр.

جالندہری

اور بدکردار دوزخ میں

طاہرالقادری

اور بیشک بدکار دوزخِ (سوزاں) میں ہوں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.