سوره المطففين (83) آیه 10

قرآن، سوره المطففين (83) آیه 10

آیه پسین: سوره المطففين (83) آیه 11
آیه پیشین: سوره المطففين (83) آیه 9

عربی

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

بدون حرکات عربی

ويل يومئذ للمكذّبين

خوانش

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena

آیتی

در آن روز واي بر تکذيب کنندگان :

خرمشاهی

در چنين روز واى بر منكران.

کاویانپور

آن روز عذابى سخت بر منكران است.

انصاریان

وای در آن روز بر تکذیب کنندگان.

سراج

واى در آن روز بر آنانكه دروغ مى‏دارند

فولادوند

كتابى است نوشته‏شده.

پورجوادی

واى بر انكاركنندگان،

حلبی

در آن روز واى بر تكذيب كنندگان،

اشرفی

واى در آنروز بر تكذيب كنندگان

خوشابر مسعود انصاري

آن روز واى به حال تكذيب پيشگان

مکارم

وای در آن روز بر تکذیب‌کنندگان!

مجتبوی

در آن روز واى بر دروغ‏انگاران.

مصباح زاده

واى در آنروز بر تكذيب كنندگان

معزی

واى در آن روز بر تكذيب كنندگان

قمشه ای

وای آن روز به حال منکران و تکذیب کنندگان.

رشاد خليفه

در آن روز، واي بر تكذيب كنندگان.

Literal

Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.

Al-Hilali Khan

Woe, that Day, to those who deny ((Allah, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments)).

Arthur John Arberry

Woe that day unto those who cry it lies,

Asad

Woe on that Day unto those who give the lie to the truth –

Dr. Salomo Keyzer

Wee op dien dag over hen, die de profeten van bedrog hebben beschuldigd.

Free Minds

Woe on that Day to the deniers.

Hamza Roberto Piccardo

Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna,

Hilali Khan

Woe, that Day, to those who deny ((Allah, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments)).

Kuliev E.

Горе в тот день обвиняющим во лжи,

M.-N.O. Osmanov

Горе в тот день тем, кто не признает,

Mohammad Habib Shakir

Woe on that day to the rejecters,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Woe unto the repudiators on that day!

Palmer

Woe on that day for those who say it is a lie!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Vay haline o gün, yalanlayanların!

Qaribullah

Woe on that Day to those who belied it,

QXP

Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice!

Reshad Khalifa

Woe on that day to the rejectors.

Rodwell

Woe, on that day, to those who treated our signs as lies,

Sale

Woe be, on that day, unto those who accused the prophets of imposture;

Sher Ali

Woe on that day unto those who reject,

Unknown German

Wehe an jenem Tage den Leugnern!

V. Porokhova

И горе тем ■ В тот День, ■ Кто ложью называл,

Yakub Ibn Nugman

Хыянәтче ялганчыларга кыямәт көнендә үкенеч вә каты ґәзабдыр.

جالندہری

اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے

طاہرالقادری

اس دن جھٹلانے والوں کے لئے تباہی ہوگی،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.