سوره الفجر (89) آیه 22

قرآن، سوره الفجر (89) آیه 22

آیه پسین: سوره الفجر (89) آیه 23
آیه پیشین: سوره الفجر (89) آیه 21

عربی

وَ جاءَ رَبُّكَ وَ الْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا

بدون حرکات عربی

و جاء ربّك و الملك صفّا صفّا

خوانش

Wajaa rabbuka waalmalaku saffan saffan

آیتی

و امر پروردگار تو فرا رسد و فرشتگان صف در صف ،

خرمشاهی

و امر پروردگارت فرارسد و فرشتگان صف در صف آيند.

کاویانپور

و هنگامى كه فرشتگان صف كشيده و فرمان پروردگارت صادر گردد.

انصاریان

و [فرمان] پروردگارت برسد، وفرشتگان صف اندر صف حاضر شوند،

سراج

و بيايد (فرمان) پروردگارت و بيابند فرشتگان (به عرصه محشر) صفى از پس صفى

فولادوند

نه چنان است، آنگاه كه زمين، سخت در هم كوبيده شود،

پورجوادی

و فرمان پروردگارت برسد و فرشتگان صف در صف درآيند،

حلبی

و پروردگار تو بيايد با فرشتگان صف در صف كشيده،

اشرفی

و آيد حكم پروردگار تو و فرشته صف بعد از صف

خوشابر مسعود انصاري

و [فرمان‏] پروردگارت فرا رسد و فرشتگان [نيز] صف در صف [بيايند]

مکارم

و فرمان پروردگارت فرا رسد و فرشتگان صف در صف حاضر شوند،

مجتبوی

و [فرمان‏] پروردگارت بيايد، و فرشتگان صف به صف بيايند

مصباح زاده

و آيد حكم پروردگار تو و فرشته صف بعد از صف

معزی

و بيايد پروردگار تو با فرشتگان صفى صفى

قمشه ای

و (آن هنگام امر) خدا و فرشتگان صف در صف به عرصه محشر آیند.

رشاد خليفه

و پروردگارت، همراه با فرشتگان صف در صف بيايد.

Literal

And your Lord came and the angels (in) a row/arranged (after) a row/arranged.

Al-Hilali Khan

And your Lord comes with the angels in rows,

Arthur John Arberry

and thy Lord comes, and the angels rank on rank,

Asad

and [the majesty of] thy Sustainer stands revealed, as well as [the true nature of] the angels; rank upon rank?

Dr. Salomo Keyzer

Als uw Heer zal komen, en de engelen in gelederen geschaard zullen zijn;

Free Minds

And your Lord comes with the Angels row after row.

Hamza Roberto Piccardo

e verranno il tuo Signore e gli angeli schiere su schiere,

Hilali Khan

And your Lord comes with the angels in rows,

Kuliev E.

и твой Господь придет с ангелами, выстроившимися рядами,

M.-N.O. Osmanov

когда Господь твой придет вместе с ангелами, выстроившимися рядами,

Mohammad Habib Shakir

And your Lord comes and (also) the angels in ranks,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And thy Lord shall come with angels, rank on rank,

Palmer

and thy Lord comes with the angels, rank on rank,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Rabbin gelip melekler saf saf dizildiğinde,

Qaribullah

and your Lord comes with the angels, rank upon rank,

QXP

And your Lord comes, and His angels, rank upon rank. (A great Revolution will come and the Divine System will be established. The Universal forces will line up to that end).

Reshad Khalifa

And your Lord comes, together with the angels in row after row.

Rodwell

And thy Lord shall come and the angels rank on rank,

Sale

and thy Lord shall come, and the angels rank by rank;

Sher Ali

And thy Lord comes attended by angels, rank on rank;

Unknown German

Und dein Herr kommt und (auch) die Engel, in Reihen gereiht;

V. Porokhova

И явится Господь и ангелы Его рядами,

Yakub Ibn Nugman

Вә Раббыңның әмере килсә, вә фәрештәләр саф-саф булып килеп бассалар.

جالندہری

اور تمہارا پروردگار (جلوہ فرما ہو گا) اور فرشتے قطار باندھ باندھ کر آ موجود ہوں گے

طاہرالقادری

اور آپ کا رب جلوہ فرما ہوگا اور فرشتے قطار در قطار (اس کے حضور) حاضر ہوں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.