سوره الفجر (89) آیه 21

قرآن، سوره الفجر (89) آیه 21

آیه پسین: سوره الفجر (89) آیه 22
آیه پیشین: سوره الفجر (89) آیه 20

عربی

كَلاَّ إِذا دُكَّتِ الأَْرْضُ دَكًّا دَكًّا

بدون حرکات عربی

كلاّ إذا دكّت الأرض دكّا دكّا

خوانش

Kalla itha dukkati al-ardu dakkan dakkan

آیتی

آري ، چون زمين شکسته شود و شکسته شود ،

خرمشاهی

چنين نيست، آنگاه كه زمين پخش و پراكنده شود.

کاویانپور

چنان نيست (كه شما پنداشتيد) هنگامى كه زمين بشدت متزلزل گشته و متلاشى گردد.

انصاریان

این چنین نیست که می پندارید، هنگامی که زمین را به شدت درهم کوبند

سراج

نه چنانست آنگه كه شكسته شود زمين شكستنى از پس شكستنى

فولادوند

و مال را دوست داريد، دوست داشتنى بسيار.

پورجوادی

اما چنين نيست. هنگامى كه زمين به سختى درهم كوبيده شود

حلبی

نى‏نى، چون زمين پاره پاره و در هم شكسته شود.

اشرفی

نه چنين است چون كوفته شود زمين كوفتنى بعد از كوفتن

خوشابر مسعود انصاري

چنين نيست [كه مى‏گوييد] آن گاه كه زمين پى در پى هموار شود

مکارم

چنان نیست که آنها می‌پندارند! در آن هنگام که زمین سخت در هم کوبیده شود،

مجتبوی

حقّا كه چون زمين سخت در هم شكسته و كوبيده شود

مصباح زاده

نه چنين است چون كوفته شود زمين كوفتنى بعد از كوفتن

معزی

نه چنين است هر گاه كوبيده شود زمين كوبيدنى كوبيدنى

قمشه ای

چنین نیستت (که دنیا طلبان پندارند روز قیامتی نیست) روزی کهه (از زلزله پی در پی) زمین به کلی خرد و متلاشی شود.

رشاد خليفه

حقيقتاً، هنگامي كه زمين متلاشي شود، كاملاً متلاشي.

Literal

No but, when/if the earth/Planet Earth was hammered down/crushed , crushingly/destroyingly ,crushingly/destroyingly .

Al-Hilali Khan

Nay! When the earth is ground to powder,

Arthur John Arberry

No indeed! When the earth is ground to powder,

Asad

Nay, but [how will you fare on Judgment Day,] when the earth is crushed with crushing upon crushing,

Dr. Salomo Keyzer

Als de aarde tot stof zal vermorzeld worden;

Free Minds

No, when the Earth is pounded into rubble.

Hamza Roberto Piccardo

No, quando la terra sarà polverizzata, in polvere fine,

Hilali Khan

Nay! When the earth is ground to powder,

Kuliev E.

Но нет! Когда земля превратится в пыль

M.-N.O. Osmanov

Но ведь следует [вести себя] не так! Когда рассыплется земля во прах,

Mohammad Habib Shakir

Nay! when the earth is made to crumble to pieces,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding,

Palmer

Nay, when the earth is crushed to pieces,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İş böyle gitmeyecektir! Yer birbirine çarpılıp dümdüz hale getirildiğinde,

Qaribullah

No! But when the earth quakes and is pounded,

QXP

Nay, when the earth is pounded, ground with a grinding.

Reshad Khalifa

Indeed, when the earth is crushed, utterly crushed.

Rodwell

Aye. But when the earth shall be crushed with crushing, crushing,

Sale

By no means should ye do thus. When the earth shall be minutely ground to dust;

Sher Ali

Hearken ! when the earth is completely broken into pieces;

Unknown German

Nein, wenn die Erde zu Staub zermalmt wird;

V. Porokhova

Так нет же! ■ Когда земля расколется на части,

Yakub Ibn Nugman

Юк, шәригатьне бозмагыз, мирас малын ашамагыз, әгәр җир каты тетрәү белән тетрәсә.

جالندہری

تو جب زمین کی بلندی کوٹ کوٹ کو پست کر دی جائے گی

طاہرالقادری

یقیناً جب زمین پاش پاش کر کے ریزہ ریزہ کر دی جائے گی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.