سوره الفجر (89) آیه 24

قرآن، سوره الفجر (89) آیه 24

آیه پسین: سوره الفجر (89) آیه 25
آیه پیشین: سوره الفجر (89) آیه 23

عربی

يَقُولُ يا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَياتِي

بدون حرکات عربی

يقول يا ليتني قدّمت لحياتي

خوانش

Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee

آیتی

مي گويد : اي کاش زنده گشتن خويش را پيشاپيش چيزي مي فرستادم

خرمشاهی

[از سر حسرت] گويد كاش من براى اين زندگانى [اخروى]ام پيش انديشى كرده بودم.

کاویانپور

و ميگويد: اى كاش، قبلا توشه‏اى براى آخرت خود ذخيره ميكردم.

انصاریان

می گوید: ای کاش برای این زندگی ام [عبادت خالصانه و کار نیک] پیش فرستاده بودم.

سراج

آدمى مى‏گويد اى كاش من پيش مى‏فرستادم براى زندگانى خود (كردار خوب)

فولادوند

و جهنم را در آن روز [حاضر] آورند، آن روز است كه انسان پند گيرد؛ و[لى‏] كجا او را جاى پندگرفتن باشد؟

پورجوادی

مى‏گويد: «اى كاش براى زندگى (زوال ناپذير) چيزى از پيش فرستاده بودم.»

حلبی

گويد: اى كاش براى زندگانى [جاودان‏] خودم [عمل نيكى‏] از پيش مى‏فرستادم.

اشرفی

ميگويد ايكاش فرستاده بودم براى زندگيم

خوشابر مسعود انصاري

گويد: اى كاش براى اين زندگى [جاودانه‏] ام پيش انديشى مى‏كردم.

مکارم

می‌گوید: «ای کاش برای (این) زندگیم چیزی از پیش فرستاده بودم!»

مجتبوی

گويد: اى كاش براى زندگانى‏ام [كار نيك‏] پيش مى‏فرستادم.

مصباح زاده

ميگويد ايكاش فرستاده بودم براى زندگيم

معزی

گويد كاش پيش مى فرستادم براى زندگانى خويش

قمشه ای

(با حسرت و ندامت) گوید: ای کاش برای زندگانی ابدی امروزم کار خیری انجام می‌دادم.

رشاد خليفه

او خواهد گفت: آه، اي كاش خود را براي زندگي (ابدي) آماده مي كردم.

Literal

He says: «Oh if only I advanced/presented/preceded for my life.»

Al-Hilali Khan

He will say: «Alas! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my life!»

Arthur John Arberry

He shall say, ‹O would that I had forwarded for my life!›

Asad

He will say, «Oh, would that I had. provided beforehand for my life [to come]!»

Dr. Salomo Keyzer

Hij zal zeggen: Gave God, dat ik vroeger gedurende mijn leeftijd goede daden had verricht!

Free Minds

He says: "I wish I had worked towards my life!"

Hamza Roberto Piccardo

Dirà: «Ahimé! Se avessi mandato avanti qualcosa per la mia vita [futura]!».

Hilali Khan

He will say: "Alas! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my life!"

Kuliev E.

Он скажет: «Лучше бы я заранее позаботился о своей жизни!»

M.-N.O. Osmanov

Он воскликнет: «О, если бы я хоть что-то приберег [для] этой жизни моей!»

Mohammad Habib Shakir

He shall say: O! would that I had sent before for (this) my life!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!

Palmer

He will say, ‹Would that I had sent something forward for my life!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Der ki: «Keşke şu hayatım için önden bir şeyler gönderseydim.»

Qaribullah

He will say: ‹Would that I had forwarded (good works) for my life! ‹

QXP

He will say, «Ah, I wish I had sent forth some good for my life!»

Reshad Khalifa

He will say, «Oh, I wish I prepared for my (eternal) life.»

Rodwell

He shall say, Oh! would that I had prepared for this my life!

Sale

He shall say, would to God that I had heretofore done good works in my life-time!

Sher Ali

He will say, `O, would that I had sent on some good works for my life here !›

Unknown German

Er wird sprechen: «O hätte ich doch im voraus für (dieses) mein Leben Vorsorge getroffen!»

V. Porokhova

И скажет он: ■ «О, если бы деяньями благими ■ Я уготовил себе (будущую) жизнь!»

Yakub Ibn Nugman

Эш узганнан соң адәм баласы әйтер: «Әй миңа үкенеч кәшки дөньяда чагымда дини гыйлем өйрәнеп ахирәтем өчен изге гамәлләр кылган булсамчы», – дип.

جالندہری

کہے گا کاش میں نے اپنی زندگی (جاودانی کے لیے) کچھ آگے بھیجا ہوتا

طاہرالقادری

وہ کہے گا: اے کاش! میں نے اپنی (اس اصل) زندگی کے لئے (کچھ) آگے بھیج دیا ہوتا (جو آج میرے کام آتا)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.