سوره البلد (90) آیه 11

قرآن، سوره البلد (90) آیه 11

آیه پسین: سوره البلد (90) آیه 12
آیه پیشین: سوره البلد (90) آیه 10

عربی

فَلاَ اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ

بدون حرکات عربی

فلا اقتحم العقبة

خوانش

Fala iqtahama alAAaqabata

آیتی

و او در آن گذرگاه سخت قدم ننهاد

خرمشاهی

ولى خود در پى عقبه نبود.

کاویانپور

اما انسان به تكليف «عقبه» تن در نداد.

انصاریان

پس شتابان و با شدت به آن گردنه سخت وارد نشد؛

سراج

پس آدمى نگذشت از عقبه (در مخالفت نفس رنج نكشيد)

فولادوند

و هر دو راه [خير و شر] را بدو نموديم.

پورجوادی

باز به عقبه تن درنداد.

حلبی

پس او مشقّت «عقبه» را بر خود هموار نكرد؟

اشرفی

پس درنيامد به بلندى گردنگاه

خوشابر مسعود انصاري

پس به گردنه در نيامد

مکارم

ولی او از آن گردنه مهمّ نگذشت!

مجتبوی

پس به آن گريوه- گردنه يا راه سخت و دشوار در كوه مراد راه خير است كه برخى از مصاديق مهمّ آن در آيات بعد مى‏آيد- در نيامد.

مصباح زاده

پس در نيامد به بلندى گردنگاه

معزی

پس برنيامد (يا نگذشت) بر آن پشته

قمشه ای

باز هم به عقبه (تکلیف) تن در نداد.

رشاد خليفه

او بايد راه دشوار را انتخاب كند.

Literal

So he did not rush/force (himself) into the high mountain path/road ?

Al-Hilali Khan

But he has made no effort to pass on the path that is steep.

Arthur John Arberry

Yet he has not assaulted the steep;

Asad

But he would not try to ascend the steep uphill road…

Dr. Salomo Keyzer

En nog is hij de helling niet afgedaald.

Free Minds

He should choose the difficult path.

Hamza Roberto Piccardo

Segua dunque la via ascendente.

Hilali Khan

But he has made no effort to pass on the path that is steep.

Kuliev E.

Он не стал преодолевать крутую тропу.

M.-N.O. Osmanov

Так почему же он не стал преодолевать трудности [вместо того, чтобы тратить богатства на вражду с Мухаммадом]?

Mohammad Habib Shakir

But he would not attempt the uphill road,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But he hath not attempted the Ascent –

Palmer

but he will not attempt the steep!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Akabeye, sarp yokuşa atılamadı o.

Qaribullah

Yet he has not scaled the height.

QXP

But he hardly tries the uphill road, the Ascent.

Reshad Khalifa

He should choose the difficult path.

Rodwell

Yet he attempted not the steep.

Sale

Yet he attempteth not the cliff.

Sher Ali

But he attempted not the steep ascent;

Unknown German

Doch er unternahm das Erklimmen nicht.

V. Porokhova

Но не спешит избрать стезю крутую человек!

Yakub Ibn Nugman

Ул бөек таулардан үтмәде.

جالندہری

مگر وہ گھاٹی پر سے ہو کر نہ گزرا

طاہرالقادری

وہ تو (دینِ حق اور عملِ خیر کی) دشوار گزار گھاٹی میں داخل ہی نہیں ہوا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.