سوره البلد (90) آیه 10

قرآن، سوره البلد (90) آیه 10

آیه پسین: سوره البلد (90) آیه 11
آیه پیشین: سوره البلد (90) آیه 9

عربی

وَ هَدَيْناهُ النَّجْدَيْنِ

بدون حرکات عربی

و هديناه النّجدين

خوانش

Wahadaynahu alnnajdayni

آیتی

و دو راه پيش پايش ننهاديم ؟

خرمشاهی

و او را بر سر [هر يك از] دو راه [خير و شر] نياورده ايم؟

کاویانپور

و او را براه راست هدايت نكرديم؟

انصاریان

و او را به راه خیر و شر هدایت نکردیم [تا راه خیر را بگزیند و راه شر را واگذارد؟]

سراج

و راهنمائيش كرديم به (دو) راه خير و شر

فولادوند

و زبانى و دو لب.

پورجوادی

به طريق خير و شر راهنمايش نشديم؟

حلبی

و راه خير و شر باو ننموديم،

اشرفی

و راه نموديمش به خير و شر

خوشابر مسعود انصاري

او را به دو راه [نيك و بد] رهنمون شده‏ايم

مکارم

و او را به راه خیر و شرّ هدایت کردیم!

مجتبوی

و او را دو راه- خير و شر- ننموديم؟

مصباح زاده

و راه نموديمش به خير و شر

معزی

و رهبريش كرديم بدان دو پشته

قمشه ای

و راه خیر و شر را به او ننمودیم؟

رشاد خليفه

آيا ما هر دو راه را به او نشان نداديم؟

Literal

And We guided him (to) the two paths/good or bad ?

Al-Hilali Khan

And shown him the two ways (good and evil)?

Arthur John Arberry

and guided him on the two highways?

Asad

and shown him the two highways [of good and evil]?

Dr. Salomo Keyzer

En hebben wij hem niet de twee groote wegen, des goeds en des kwaads vertoond?

Free Minds

And We guided him to both paths?

Hamza Roberto Piccardo

Non gli abbiamo indicato le due vie?

Hilali Khan

And shown him the two ways (good and evil)?

Kuliev E.

Разве Мы не повели его к двум вершинам?

M.-N.O. Osmanov

[Не] повели его по двум путям [добра и зла]?

Mohammad Habib Shakir

And pointed out to him the two conspicuous ways?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And guide him to the parting of the mountain ways?

Palmer

and guided him in the two highways?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kılavuzladık onu iki tepeye.

Qaribullah

and guided him on the two paths (of good and evil)?

QXP

And shown him the two highways? (Of virtue and vice).

Reshad Khalifa

Did we not show him the two paths?

Rodwell

And guided him to the two highways?

Sale

and shewn him the two highways of good and evil?

Sher Ali

And WE have pointed out to him the two highways of good and evil.

Unknown German

Dann haben Wir ihm die beiden Heerstraßen (zu Gut und Böse) gewiesen,

V. Porokhova

И не указаны два главных направленья ■ (Добра и Зла)?

Yakub Ibn Nugman

Дәхи кешене ике юлның берсенә: йә һидәяткә йә азгынлыкка күндердек түгелме?

جالندہری

(یہ چیزیں بھی دیں) اور اس کو (خیر و شر کے) دونوں رستے بھی دکھا دیئے

طاہرالقادری

اور ہم نے اسے (خیر و شر کے) دو نمایاں راستے (بھی) دکھا دیئے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.