‹
قرآن، سوره العلق (96) آیه 11
آیه پسین: سوره العلق (96) آیه 12
آیه پیشین: سوره العلق (96) آیه 10
أَ رَأَيْتَ إِنْ كانَ عَلَى الْهُدى
أ رأيت إن كان على الهدى
Araayta in kana AAala alhuda
چه مي بيني اگر آن مرد بر طريق هدايت باشد ؟
آيا انديشيده اى كه اگر [پيامبر و پيرو او] بر طريق هدايت باشد.
آيا ديدى كه وى به راه راست باشد؟
مرا خبر ده، اگر این بنده نمازگزار بر راه راست باشد
آيا مىبينى اگر باشد آن بنده بر راه راست
بندهاى را آنگاه كه نماز مىگزارد؟
شايد او در طريق هدايت مىبود
[اى معاند رسول ما] چه بينى اگر او بر راه راست باشد،
آيا ديدى كه اگر باشد بر هدايت
به من بگو: اگر بر راه هدايت مىبود [چه اتفاقى مىافتاد؟]
به من خبر ده اگر این بنده به راه هدایت باشد،
مرا بگو كه اگر [آن بنده] بر راه راست باشد،
آيا ديد كه اگر باشد بر هدايت
آيا ديدى اگر بود بر هدايت
آیا چه میبینی اگر آن بنده (یا رسول) به راه راست باشد.
آيا بهتر نيست كه از هدايت پيروي كند؟
Did you see/understand if he was on the guidance?
Tell me, if he (Muhammad (Peace be upon him)) is on the guidance (of Allah)?
What thinkest thou? If he were upon guidance
Hast thou considered whether he is on the right way,
Wat denkt gij, indien hij de ware richting zou volgen.
Have you seen if he was being guided,
Pensi che segua la guida,
Tell me, if he (Muhammad (Peace be upon him)) is on the guidance (of Allah)?
Как ты думаешь, а вдруг он был на правом пути
Как ты полагаешь, если он (т. е. Мухаммад) был на правом пути
Have you considered if he were on the right way,
Hast thou seen if he relieth on the guidance (of Allah)
Hast thou considered if he were in guidance
Gördün mü! Ya o iyilik ve doğruluk üzere ise?!
Have you seen if he was upon guidance
Have you seen that if such a person were on the right road,
Is it not better for him to follow the guidance?
What thinkest thou? Hath he followed the true Guidance,
What thinkest thou; if he follow the right direction;
Tell me if Our servant follows the guidance,
Wohlan, wenn er (der Diener) auf dem rechten Weg ist,
И знаешь ты, стоит ли он на праведном пути?
Әйә ул намаз укучы Аллаһ колын намаз укудан тыю дөресме, ул һәркемгә яхшылыкны гына теләүче һәм хак туры юлда булса да.
بھلا دیکھو تو اگر یہ راہِ راست پر ہو
بھلا دیکھئے تو اگر وہ ہدایت پر ہوتا،
‹