‹
قرآن، سوره القارعة (101) آیه 4
آیه پسین: سوره القارعة (101) آیه 5
آیه پیشین: سوره القارعة (101) آیه 3
يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَراشِ الْمَبْثُوثِ
يوم يكون النّاس كالفراش المبثوث
Yawma yakoonu alnnasu kaalfarashi almabthoothi
روزي است که مردم چون پروانگان پراکنده باشند ،
روزى كه مردم مانند پروانه هاى پراكنده باشند.
روزى كه مردم (از ترس و وحشت آن) همانند (مور و) ملخ بهر سو پراكنده ميشوند.
روزی که مردم [در سراسیمگی] چون پروانه های پراکنده اند
روزى كه باشند مردم مانند پروانه پراكنده (كه هر كدام به طرفى روند)
و تو چه دانى كه كوبنده چيست؟
روزى كه مردم پروانهوار پراكنده شوند
روزى است كه مردم چون پروانگان پراگنده شوند،
روزيست كه باشند مردمان مانند پروانههاى پراكنده
در روزى [وقوع مىيابد] كه مردم مانند پروانههاى پخش و پراكنده خواهند بود
روزی که مردم مانند پروانههای پراکنده خواهند بود،
روزى كه مردمان همچون پروانگان پراكنده باشند
روزيست كه باشند مردمان مانند پروانههاى پراكنده
روزى كه شوند مردم چون پروانه هاى پراكنده
در آن روز سخت، مردم مانند ملخ هر سو پراکنده شوند.
آن همان روزي است كه مردم مانند ملخ به هر سويي مي پرند .
A day/time the people be/become like the butterflies, the scattered/ravished
It is a Day whereon mankind will be like moths scattered about,
The day that men shall be like scattered moths,
[It will occur] on the Day when men will be like moths swarming in confusion,
Op dien dag zullen de menschen als kapellen verspreid zijn,
The Day when people come out like swarms of butterflies.
Il Giorno in cui gli uomini saranno come falene disperse,
It is a Day whereon mankind will be like moths scattered about,
В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам,
[Это случится] в тот день, когда люди будут рассеяны, словно мотыльки,
The day on which men shall be as scattered moths,
A day wherein mankind will be as thickly-scattered moths
The day when men shall be like scattered moths;
O gün insanlar, çırpınarak yayılmış pervaneler gibi olurlar.
On that Day people shall become like scattered moths
The Day when people will be like moths scattered in confusion.
That is the day when the people come out like swarms of butterflies.
The Day when men shall be like scattered moths,
On that day men shall be like moths scattered abroad,
The day when men will be like scattered moths,
An einem Tage, da die Menschen gleich verstreuten Motten sein werden,
В тот День ■ Рассеются, подобно мотылькам, все люди,
Ул көндә кешеләр каты куркуларыннан тузылган чикерткәләр кеби тузылып таралып китәләр, һәм бер берсен күрмәсләр.
(وہ قیامت ہے) جس دن لوگ ایسے ہوں گے جیسے بکھرے ہوئے پتنگے
(اس سے مراد) وہ یومِ قیامت ہے جس دن (سارے) لوگ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہو جائیں گے،
‹