سوره الماعون (107) آیه 1

قرآن، سوره الماعون (107) آیه 1

آیه پسین: سوره الماعون (107) آیه 2
آیه پیشین: سوره قريش (106) آیه 4

عربی

أَ رَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ

بدون حرکات عربی

أ رأيت الّذي يكذّب بالدّين

خوانش

Araayta allathee yukaththibu bialddeeni

آیتی

آيا آن را که روز جزا را دروغ مي شمرد، ديدي ؟

خرمشاهی

آيا ملاحظه كرده اى كسى را كه روز جزا را انكار مى كند؟

کاویانپور

آيا ديدى آن كس را كه روز جزا را دروغ مى‏پندارد؟

انصاریان

آیا کسی که همواره روز جزا را انکار می کند، دیدی؟

سراج

(اى پيامبر) آيا ديدى آن كس را كه دروغ مى‏شمرد روز پاداش و كيفر را

فولادوند

آيا كسى را كه [روز] جزا را دروغ مى‏خواند، ديدى؟

پورجوادی

آيا آن كس را كه منكر روز جزاست ديده‏اى؟

حلبی

آيا ديدى آن كس را كه روز جزا را دروغ مى‏شمرد؟

اشرفی

آيا ديدى آنرا كه تكذيب مينمايد دين را

خوشابر مسعود انصاري

آيا نگريسته‏اى به كسى كه جزاى اعمال را دروغ انگاشت؟

مکارم

آیا کسی که روز جزا را پیوسته انکار می‌کند دیدی؟

مجتبوی

آيا ديدى آن كس را كه دين- دين خداى يا روز حساب و جزا- را دروغ مى‏انگارد؟

مصباح زاده

آيا ديدى آنرا كه تكذيب مينمايد دين را

معزی

آيا ديدى آن را كه تكذيب كند به دين

قمشه ای

آیا دیدی آن کس را که روز جزا را انکار می‌کرد؟

رشاد خليفه

آيا ديدي آن کس (وليد مغيره) را که روز قيامت را انکار مي کرد؟

Literal

Did you see/understand who lies/denies/falsifies with the religion?

Al-Hilali Khan

Have you seen him who denies the Recompense?

Arthur John Arberry

Hast thou seen him who cries lies to the Doom?

Asad

HAST THOU ever considered [the kind of man] who gives the lie to all moral law?

Dr. Salomo Keyzer

Wat dunkt u van hem, die het toekomstige oordeel als eene valschheid loochent?

Free Minds

Do you know who rejects the system?

Hamza Roberto Piccardo

Non vedi colui che taccia di menzogna il Giudizio?

Hilali Khan

Have you seen him who denies the Recompense?

Kuliev E.

Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние?

M.-N.O. Osmanov

Думал ли ты о том, кто отрицает расплату [Судного дня]?

Mohammad Habib Shakir

Have you considered him who calls the judgment a lie?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Hast thou observed him who belieth religion?

Palmer

Hast thou considered him who calls the judgment a lie?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gördün mü o, dini yalan sayanı?

Qaribullah

Have you seen he who belied the Recompense?

QXP

Have you seen him who proclaims allegiance to the Divine System, but denies it in action? ((53:33), (75:32-33), (95:7). ‹Takzeeb› = Denying in practice).

Reshad Khalifa

Do you know who really rejects the faith?

Rodwell

WHAT thinkest thou of him who treateth our RELIGION as a lie?

Sale

What thinkest thou of him who denieth the future judgement as a falsehood?

Sher Ali

Hast thou seen him who denies the Judgment ?

Unknown German

Hast du den nicht gesehen, der die Religion lügenhaft nennt?

V. Porokhova

Видал ли ты того, ■ Кто отвергает Воздаянье?

Yakub Ibn Nugman

Әйә син хисаб вә җәза көнен, кыямәтне ялганга тоткан кешене күрдеңме?

جالندہری

بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جو (روزِ) جزا کو جھٹلاتا ہے؟

طاہرالقادری

کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جو دین کو جھٹلاتا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.