‹
قرآن، سوره الكوثر (108) آیه 2
آیه پسین: سوره الكوثر (108) آیه 3
آیه پیشین: سوره الكوثر (108) آیه 1
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَ انْحَرْ
فصلّ لربّك و انحر
Fasalli lirabbika wainhar
پس براي ، پروردگارت نماز بخوان و قرباني کن
پس براى پروردگارت نماز بگزار و قربانى كن.
پس (بشكرانه آن) براى پروردگارت نماز بخوان و قربانى ذبح كن.
پس [به شکرانه آن] برای پروردگارت نماز بخوان و شتر قربانی کن.
پس نماز بگزار براى پروردگارت و قربانى كن
پس براى پروردگارت نماز گزار و قربانى كن.
پس براى پروردگارت نمازگزار و قربانى كن،
پس پروردگارت را نماز گزار، و قربانى كن،
پس نمازگزار پروردگارت را و قربانى كن
پس براى پروردگارت نماز بگزار و [شتر] قربانى كن
پس برای پروردگارت نماز بخوان و قربانی کن!
پس براى پروردگارت نماز بگزار و شتر قربانى كن.
پس نماز گزار پروردگارت را و قربانى كن
پس نمازگزار براى پروردگار خويش و قربان كن (يا سجود و ركوع كن)
پس تو هم برای خدایت به نماز (و طاعت) و قربانی (و مناسک حج) بپرداز.
بنابراين، به درگاه پروردگارت به نيايش (الصلواة) بپرداز و انفاق كن.
So pray to your Lord, and be perfect/excellent/slaughter (for charity) .
Therefore turn in prayer to your Lord and sacrifice (to Him only).
so pray unto thy Lord and sacrifice.
hence, pray unto thy Sustainer [alone], and sacrifice [unto Him alone].
Bid tot uwen Heer, en dood de slachtoffers.
Therefore, you shall reach out to your Lord, and sacrifice.
Esegui l’orazione per il tuo Signore e sacrifica!
Therefore turn in prayer to your Lord and sacrifice (to Him only).
Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву.
Так совершай обрядовую молитву и закалывай [жертвенное животное].
Therefore pray to your Lord and make a sacrifice.
So pray unto thy Lord, and sacrifice.
So pray to thy Lord and slaughter (victims).
O halde, sen de Rabbin için namaz kıl/dua et ve göğsünü gererek dimdik dur/sağ elini sol elinin üzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayışını bilgi ile derinleştir/eti yenecek hayvan kes!
So pray to your Lord and sacrifice.
Therefore, follow the Commands of your Lord and convey them to others so that they might follow as well. And sacrifice your comfort for the welfare of the community. (‹Sall› = Follow closely. ‹Nahr› = Sacrifice = Sacrificing a camel = Sacrificing one’s own comfort and resources for a noble cause).
Therefore, you shall pray to your Lord (Salat), and give to charity.
Pray therefore to the Lord, and slay the victims.
Wherefore pray unto thy Lord, and slay the victims.
So pray to thy Lord, and offer sacrifice.
So bete zu deinem Herrn und opfere.
Так обрати же к Господу свои молитвы и жертвоприноси.
Раббың ризалыгы өчен намаз укыгыл һәм ятимнәрне вә фәкыйрьләрне ашатыр өчен корбан чал!
تو اپنے پروردگار کے لیے نماز پڑھا کرو اور قربانی دیا کرو
پس آپ اپنے رب کے لئے نماز پڑھا کریں اور قربانی دیا کریں (یہ ہدیۂ تشکرّ ہے)،
‹