سوره الكوثر (108) آیه 1

قرآن، سوره الكوثر (108) آیه 1

آیه پسین: سوره الكوثر (108) آیه 2
آیه پیشین: سوره الماعون (107) آیه 7

عربی

إِنَّا أَعْطَيْناكَ الْكَوْثَرَ

بدون حرکات عربی

إنّا أعطيناك الكوثر

خوانش

Inna aAAtaynaka alkawthara

آیتی

ما کوثر را به تو عطا کرديم

خرمشاهی

ما به تو كوثر بخشيده ايم.

کاویانپور

(يا پيامبر) ما تو را كوثر عطا كرديم.

انصاریان

بی تردید ما به تو خیر فراوان [که برکت در نسل است و از فاطمه ریشه می گیرد] عطا کردیم.

سراج

ما عطا كرديم بتو كوثر (خير فراوان) را

فولادوند

ما تو را [چشمه‏] كوثر داديم،

پورجوادی

نكوييهاى بسيارت بخشيده‏ايم،

حلبی

ما «كوثر» [خير كثير، يا على و فاطمه‏] را به تو عطا كرديم.

اشرفی

بدرستيكه ما عطا كرديم بتو كوثر را

خوشابر مسعود انصاري

[اى محمد] به راستى كه ما به تو «كوثر» داديم

مکارم

ما به تو کوثر [= خیر و برکت فراوان‌] عطا کردیم!

مجتبوی

همانا تو را كوثر- خير بسيار- داديم.

مصباح زاده

بدرستى كه ما عطا كرديم بتو كوثر را

معزی

همانا ارزانى داشتيمت كوثر

قمشه ای

ما تو را کوثر (یعنی عطای بسیار چون کثرت فرزند) بخشیدیم.

رشاد خليفه

ما نعمت هاي فراواني به تو عطا كرده ايم.

Literal

We (E), We gave/granted you the abundance (of goodness).

Al-Hilali Khan

Verily, We have granted you (O Muhammad (Peace be upon him)) Al-Kauthar (a river in Paradise);

Arthur John Arberry

Surely We have given thee abundance;

Asad

BEHOLD, We have bestowed upon thee good in abundance:

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, wij hebben u al Kauther gegeven.

Free Minds

We have given you plenty.

Hamza Roberto Piccardo

In verità ti abbiamo dato l’abbondanza.

Hilali Khan

Verily, We have granted you (O Muhammad (Peace be upon him)) Al-Kauthar (a river in Paradise);

Kuliev E.

Мы даровали тебе Изобилие (реку в Раю, которая называется аль-Каусар).

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Мы даровали тебе [, Мухаммад,] изобилие.

Mohammad Habib Shakir

Surely We have given you Kausar,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We have given thee Abundance;

Palmer

Verily, we have given thee El Kauthar;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hiç kuşkusuz, biz verdik sana Kevser’i/iyilik, bereket, mutluluk, güzellik, soy ve aydınlığın tükenmezini.

Qaribullah

Indeed, We have given you (Prophet Muhammad) the abundance (Al Kawthar: river, its pool and springs).

QXP

Behold, We have bestowed upon you Abundant Good. (The ever flowing stream of Wisdom and Knowledge in this Qur’an (13:35), (14:24-25)).

Reshad Khalifa

We have blessed you with many a bounty.

Rodwell

TRULY we have given thee an ABUNDANCE;

Sale

Verily we have given thee al Cawthar.

Sher Ali

Surely, We have bestowed upon thee abundance of good;

Unknown German

Wahrlich, Wir haben dir Fülle des Guten gegeben;

V. Porokhova

Все блага даровали Мы тебе.

Yakub Ibn Nugman

Ий Мухәммәд г-м, тәхкыйк, Без сиңа күп хәерле нәрсәләр бирдек. Ягъни пәйгамбәрлек дәрәҗәсен, зур белем, күркәм холык һәм ахирәттә кәүсәр елгасын бирдек, ул елга сиңа һәм өммәтеңә хасдыр.

جالندہری

(اے محمدﷺ) ہم نے تم کو کوثر عطا فرمائی ہے

طاہرالقادری

بیشک ہم نے آپ کو (ہر خیر و فضیلت میں) بے انتہا کثرت بخشی ہے٭،٭ کوثر سے مراد حوضِ کوثر یا نہرِ جنت بھی ہے اور قرآن اور نبوت و حکمت بھی، فضائل و معجزات کی کثرت یا اصحاب و اتباع اور امت کی کثرت بھی مراد لی گئی ہے۔ رفعتِ ذکر اور خلقِ عظیم بھی مراد ہے اور دنیا و آخرت کی نعمتیں بھی، نصرتِ الٰہیہ اور کثرتِ فتوحات بھی مراد ہیں اور روزِ قیامت مقامِ محمود اور شفاعتِ عظمیٰ بھی مراد لی گئی ہے۔

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.