سوره الماعون (107) آیه 7

قرآن، سوره الماعون (107) آیه 7

آیه پسین: سوره الكوثر (108) آیه 1
آیه پیشین: سوره الماعون (107) آیه 6

عربی

وَ يَمْنَعُونَ الْماعُونَ

بدون حرکات عربی

و يمنعون الماعون

خوانش

WayamnaAAoona almaAAoona

آیتی

و از دادن ، زکات دريغ مي ورزند

خرمشاهی

و زكات را باز مى دارند.

کاویانپور

و آنها كه مردم را از احسان و نيكى كردن منع مينمايند (بخيل و خسيس هستند).

انصاریان

و از [دادن] وسایل و ابزار ضروری زندگی [و زکات، هدیه و صدقه به نیازمندان] دریغ می ورزند.

سراج

و بازمى‏دارند زكات (يا عاريه) را

فولادوند

و از [دادن‏] زكات [و وسايل و مايحتاج خانه‏] خوددارى مى‏ورزند.

پورجوادی

و از احسان به ديگران دريغ دارند.

حلبی

و از رسانيدن زكاة [به نيازمندان‏] منع مى‏كنند.

اشرفی

و منع ميكنند زكاة را

خوشابر مسعود انصاري

[و] از زكات باز مى‏دارند .

مکارم

و دیگران را از وسایل ضروری زندگی منع می‌نمایند!

مجتبوی

و نيازمنديها- يا زكات- را [از نيازمندان‏] دريغ مى‏دارند.

مصباح زاده

و منع ميكنند زكاة را

معزی

و بازدارند زكات را (يا خير را)

قمشه ای

و زکات و احسان را (از فقیران و هر خیر کوچک را حتی قرض را هم از محتاجان) منع کنند.

رشاد خليفه

و آنها انفاق را منع مي نمود.

Literal

And they prevent/stop the charity .

Al-Hilali Khan

And refuse Al-Maoon (small kindnesses e.g. salt, sugar, water, etc.).

Arthur John Arberry

and refuse charity.

Asad

and, withal, deny all assistance [to their fellow-men]!

Dr. Salomo Keyzer

En (den behoeftige) de noodige aalmoes (gereedschappen) onthouden.

Free Minds

And they deter from helping others.

Hamza Roberto Piccardo

e rifiutano di dare ciò che è utile.

Hilali Khan

And refuse Al-Maoon (small kindnesses e.g. salt, sugar, water, etc.).

Kuliev E.

и отказывают даже в мелочи!

M.-N.O. Osmanov

и запрещают подавать милостыню.

Mohammad Habib Shakir

And withhold the necessaries of life.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Yet refuse small kindnesses!

Palmer

and withhold necessaries.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve onlar, kamu hakkına/yardıma/zekâta/iyiliğe engel olurlar.

Qaribullah

and prevent the utensils of assistance.

QXP

And, with all this, they put dams before the Spring of Sustenance. (‹Ma’n› = Running water. ‹Mu’in› = Source of sustenance with plenty of fresh water springs. (23:50)).

Reshad Khalifa

And they forbid charity.

Rodwell

But refuse help to the needy.

Sale

and deny necessaries to the needy.

Sher Ali

And withhold legal alms.

Unknown German

Und die kleinen Dienste nicht erweisen.

V. Porokhova

А ближнему откажет в самом малом.

Yakub Ibn Nugman

Ул рияче тиешле садакаларны бирмәс һәм тормыш әйберләрен вакытлыча биреп тормас.

جالندہری

اور برتنے کی چیزیں عاریتہً نہیں دیتے

طاہرالقادری

اور وہ برتنے کی معمولی سی چیز بھی مانگے نہیں دیتے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.