سوره الماعون (107) آیه 6

قرآن، سوره الماعون (107) آیه 6

آیه پسین: سوره الماعون (107) آیه 7
آیه پیشین: سوره الماعون (107) آیه 5

عربی

الَّذِينَ هُمْ يُراؤُنَ

بدون حرکات عربی

الّذين هم يراؤن

خوانش

Allatheena hum yuraoona

آیتی

آنان که ريا مي کنند ،

خرمشاهی

كسانى كه ايشان [در نماز هم] رياكارى مى كنند.

کاویانپور

و آنها كه (در نماز و عبادت) تظاهر و خودنمايى ميكنند.

انصاریان

همانان که همواره ریا می کنند

سراج

آنانكه ريا مى‏كنند (باميد ستايش مردم)

فولادوند

آنان كه ريا مى‏كنند،

پورجوادی

آنانى كه ريا كنند

حلبی

همانها كه ريا مى‏كنند،

اشرفی

آنانكه ايشان رياكارند

خوشابر مسعود انصاري

آنان كه خودنمايى مى‏كنند

مکارم

همان کسانی که ریا می‌کنند،

مجتبوی

همانان كه به ديگران مى‏نمايانند- در عبادت ريا مى‏كنند-،

مصباح زاده

آنانكه ايشان رياكارند

معزی

آنان كه خودنمائى كنند

قمشه ای

همانان که (اگر طاعتی کنند به) ریا و خود نمایی کنند.

رشاد خليفه

آنها فقط تظاهر مي كرد.

Literal

Those whom they are pretending/showing off (what they are not).

Al-Hilali Khan

Those who do good deeds only to be seen (of men),

Arthur John Arberry

to those who make display

Asad

those who want only to be seen and praised,

Dr. Salomo Keyzer

Die de huichelaars spelen.

Free Minds

They only want to be seen.

Hamza Roberto Piccardo

che sono pieni di ostentazione

Hilali Khan

Those who do good deeds only to be seen (of men),

Kuliev E.

которые лицемерят

M.-N.O. Osmanov

которые лицемерят

Mohammad Habib Shakir

Who do (good) to be seen,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Who would be seen (at worship)

Palmer

Who pretend

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Riyaya sapandır onlar/gösteriş yaparlar.

Qaribullah

who show off,

QXP

They only want to be seen and praised. (9:54). (They go through motions of prayer and keep announcing it).

Reshad Khalifa

They only show off.

Rodwell

Who make a shew of devotion,

Sale

who play the hypocrites,

Sher Ali

They like only to be seen of men,

Unknown German

Die nur gesehen sein wollen

V. Porokhova

Кто свою веру ставит напоказ,

Yakub Ibn Nugman

Әле алар укыган намазларын да рия белән укырлар, ягъни кеше күргәндә укый, кеше күрмәгәндә укымый.

جالندہری

جو ریا کاری کرتے ہیں

طاہرالقادری

وہ لوگ (عبادت میں) دکھلاوا کرتے ہیں (کیونکہ وہ خالق کی رسمی بندگی بجا لاتے ہیں اور پسی ہوئی مخلوق سے بے پرواہی برت رہے ہیں)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.