سوره الماعون (107) آیه 5

قرآن، سوره الماعون (107) آیه 5

آیه پسین: سوره الماعون (107) آیه 6
آیه پیشین: سوره الماعون (107) آیه 4

عربی

الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ ساهُونَ

بدون حرکات عربی

الّذين هم عن صلاتهم ساهون

خوانش

Allatheena hum AAan salatihim sahoona

آیتی

که در نماز خود سهل انگارند ،

خرمشاهی

همان كسانى كه از نماز خويش غافلند.

کاویانپور

آنهايى كه از نمازشان غافلند.

انصاریان

که از نمازشان غافل و نسبت به آن سهل انگارند.

سراج

آنانكه از نماز خود بى‏خبرند (يا آنكه در نماز كاهلى مى‏كنند)

فولادوند

كه از نمازشان غافلند،

پورجوادی

آنان كه از نماز غافلند،

حلبی

همانها كه از نماز خود غفلت مى‏ورزند،

اشرفی

آنان كه ايشان از نمازشان سهو كنند

خوشابر مسعود انصاري

همان كسانى كه از نماز خويش غافلند

مکارم

در نماز خود سهل‌انگاری می‌کنند،

مجتبوی

آنان كه از نمازشان غافلند

مصباح زاده

آنان كه ايشان از نمازشان سهو كنند

معزی

آنان كه از نماز خويشند غفلت كنندگان

قمشه ای

که دل از یاد خدا غافل دارند.

رشاد خليفه

ولي به نماز خود كاملاً بي توجه بود.

Literal

Those whom they are about their prayers negligent/inattentive .

Al-Hilali Khan

Who delay their Salat (prayer) from their stated fixed times,

Arthur John Arberry

and are heedless of their prayers,

Asad

whose hearts from their prayer are remote

Dr. Salomo Keyzer

Maar die achteloos in hun gebed zijn;

Free Minds

But who are totally heedless of their contact-method.

Hamza Roberto Piccardo

e sono incuranti delle loro orazioni,

Hilali Khan

Who delay their Salat (prayer) from their stated fixed times,

Kuliev E.

которые небрежны к своим намазам,

M.-N.O. Osmanov

которые не читают молитвы истово,

Mohammad Habib Shakir

Who are unmindful of their prayers,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Who are heedless of their prayer;

Palmer

and who are careless in their prayers,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Namazlarından/dualarından gaflet içindedir onlar!

Qaribullah

who are heedless of their prayers (delaying them from their prescribed times),

QXP

They know not what their prayer is meant to be!

Reshad Khalifa

who are totally heedless of their prayers.

Rodwell

But in their prayer are careless;

Sale

and who are negligent at their prayer;

Sher Ali

But are unmindful of their Prayer.

Unknown German

Doch ihres Gebetes uneingedenk sind,

V. Porokhova

Кто небрежет в своих молитвах,

Yakub Ibn Nugman

Алар намазларыннан гафилләр, вакытында укымаслар һәм намазның рүкеннәрен хөрмәт кылмаслар, намазларының вакытыннан кичегүенә кайгырмаслар.

جالندہری

جو نماز کی طرف سے غافل رہتے ہیں

طاہرالقادری

جو اپنی نماز (کی روح) سے بے خبر ہیں (یعنی انہیں محض حقوق اﷲ یاد ہیں حقوق العباد بھلا بیٹھے ہیں)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.