‹
قرآن، سوره محمد (47) آیه 12
آیه پسین: سوره محمد (47) آیه 13
آیه پیشین: سوره محمد (47) آیه 11
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَْنْهارُ وَ الَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَ يَأْكُلُونَ كَما تَأْكُلُ الأَْنْعامُ وَ النَّارُ مَثْوىً لَهُمْ
إنّ اللّه يدخل الّذين آمنوا و عملوا الصّالحات جنّات تجري من تحتها الأنهار و الّذين كفروا يتمتّعون و يأكلون كما تأكل الأنعام و النّار مثوى لهم
Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha al-anharu waallatheena kafaroo yatamattaAAoona waya/kuloona kama ta/kulu al-anAAamu waalnnaru mathwan lahum
خدا کساني را که ايمان آورده اند و کارهاي شايسته مي کنند ، به ، بهشتهايي که نهرها در آن جاري است داخل خواهد کرد ولي کافران از اين جهان متمتع مي شوند و چون چارپايان مي خورند و جايگاهشان آتش است
بيگمان خداوند كسانى را كه ايمان آورده اند و كارهاى شايسته كرده اند، به بوستانهايى درمى آورد كه جويباران از فرو دست آن جارى است; و كافران [از ظواهر زندگى] بهره برمى گيرند و همانگونه كه چارپايان مى خورند، مى خورند [و مى خوابند] و آتش [دوزخ] جايگاه ايشان است
البته خدا كسانى را كه ايمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند، در بهشتهايى كه در آن نهرها جاريست داخل ميسازد و كسانى كه كفر را انتخاب كردند (از زندگى دنيا) برخوردار ميشوند و ميخورند بدانسان كه حيوانات نشخوار ميكنند و سرانجام منزل آنها آتش دوزخ خواهد بود.
بی تردید خدا کسانی را که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، در بهشت هایی کهاز زیرِ [درختانِ] آن نهرها جاری است در می آورد، و در حالی که کافران همواره سرگرم بهره گیری از [کالا و لذت های زودگذر] دنیایند و می خورند، همان گونه که چهارپایان می خورند و جایگاهشان آتش است.
البته خدا در مىآورد آنان را كه ايمان آوردهاند و كردند كارهاى شايسته به بوستانهائى كه مىرود از زير (قصرها و درختان) آن جويهاى آب و آنانكه كافر شدهاند برخوردارى يابند (بمتاع دنيا) و بخورند همانگونه كه مىخورند چهارپايان و آتش دوزخ جايگاهى است براى ايشان
خدا كسانى را كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، در باغهايى كه از زير [درختان] آنها نهرها روان است درمىآورد، و [حال آنكه] كسانى كه كافر شدهاند، [در ظاهر] بهره مىبرند و همان گونه كه چارپايان مىخورند، مىخورند، و[لى ]جايگاه آنها آتش است.
خداوند كسانى را كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كنند به باغهايى وارد خواهد كرد كه جويها در آن روان است، ولى بهره كافران زندگى و خوردن چون چارپايان است و در آتش جايگاه دارند.
بيگمان خدا كسانى را كه ايمان آوردند. و كارهاى شايسته كردند، به بهشتهايى در آورد، كه از زير آنها نهرها روان مىشود و كسانى كه كافر شدند [از نعمت دنيا] برخوردار شوند و مانند چهارپايان بخورند، ولى [سرانجام] آتش جايگاه آنان است.
بدرستيكه خدا داخل ميگرداند آنانرا كه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته در بهشتهائى كه ميرود از زير آنها نهرها و آنان كه كافر شدند كامرانى ميكنند و ميخورند همچنانكه مىخورند چهارپايان و آتش است مقام از براى ايشان
بى گمان خداوند آنان را كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كردهاند به باغهايى در مىآورد كه از فرودست آن جويباران روان است. و كافران [در دنيا] بهرهمند مىشوند و مىخورند چنان كه چارپايان مىخورند و آتش [دوزخ] جايگاه آنان است
خداوند کسانی را که ایمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند وارد باغهایی از بهشت میکند که نهرها از زیر (درختانش) جاری است؛ در حالی که کافران از متاع زودگذر دنیا بهره میگیرند و همچون چهارپایان میخورند، و سرانجام آتش دوزخ جایگاه آنهاست!
همانا خدا كسانى را كه ايمان آوردند و كارهاى نيك و شايسته كردند به بهشتهايى درآرد كه از زير آنها جويها روان است. و كسانى كه كافر شدند [از دنيا] كام و بهره مىگيرند و همانند چارپايان مىخورند و آتش دوزخ جايگاهشان است.
بدرستى كه خدا داخل ميگرداند آنان را كه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته در بهشتهائى كه ميرود از زير آنها نهرها و آنان كه كافر شدند كامرانى ميكنند و ميخورند همچنانكه مىخورند چهارپايان و آتش است مقام از براى ايشان
همانا خدا درآورد آنان را كه ايمان آوردند و كردارهاى شايسته كردند باغهائى كه روان است زير آنها جويها و آنان كه كفر ورزيدند كامرانى كنند و خورند بدانسان كه خورند دامها و آتش است جايگاهى براى آنان
البته خدا آنان را که ایمان آورده و نیکوکار شوند در بهشتی که زیر درختانش نهرها جاری است داخل گرداند و آنان که به راه کفر شتافتند به تمتّع و شهوترانی و شکمپرستی مانند حیوانات پردازند و عاقبت منزل آنها آتش دوزخ خواهد بود.
خدا، افراد با ايماني را که زندگي پرهيزکارانه اي را در پيش مي گيرند، به باغ هاي بهشت وارد کند که نهرها در آن روانند. و اما کساني که کافرند، مانند حيوانات زندگي مي کنند و مي خورند، سپس عاقبتشان آتش دوزخ است.
That truly God enters those who believed and made/did the correct/righteous deeds treed gardens the rivers flow/run from beneath it, and those who disbelieved live long/enjoy and eat as/like the camels/livestock eat, and the fire (is a) home/dwelling for them .
Certainly! Allah will admit those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, to Gardens under which rivers flow (Paradise), while those who disbelieve enjoy themselves and eat as cattle eat, and the Fire will be their abode.
God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow. As for the unbelievers, they take their enjoyment and eat as cattle eat; and the Fire shall be their lodging.
Verily, God will admit all who attain to faith and do righteous deeds into gardens through which running waters flow, whereas they who are bent on denying the truth shall have – even though they may enjoy their life [in this world] and eat as cattle eat – the fire [of the hereafter] for their abode.
Waarlijk, God zal hen, die gelooven en goede werken doen, binnenleiden in tuinen waardoor rivieren stroomen; maar laat de ongeloovigen zwelgen in genot, en eten zooals de redelooze dieren eten; hun verblijf zal het hellevuur wezen.
God admits those who believe and do good works to paradises with rivers flowing beneath them. As for those who reject, they are enjoying and eating as the cattle eat, and the Fire will be their abode.
Quanto a coloro che credono e fanno il bene, Allah li farà entrare nei Giardini dove scorrono i ruscelli. Coloro che non credono avranno effimero godimento e mangeranno come mangia il bestiame: il Fuoco sarà il loro asilo.
Certainly! Allah will admit those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, to Gardens under which rivers flow (Paradise), while those who disbelieve enjoy themselves and eat as cattle eat, and the Fire will be their abo
de.
Воистину, Аллах введет тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, в Райские сады, в которых текут реки. А неверующие пользуются благами и едят, подобно скоту. Их обителью будет Огонь.
Воистину, Аллах вводит тех, кто уверовал и вершил добрые дела, в сады, в которых текут ручьи, в то время как тем, которые не уверовали, услаждают себя всячески и едят по-скотски, обителью будет адский огонь.
Surely Allah will make those who believe and do good enter gardens beneath which rivers flow; and those who disbelieve enjoy themselves and eat as the beasts eat, and the fire is their abode.
Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow; while those who disbelieve take their comfort in this life and eat even as the cattle eat, and the Fire is their habitation.
Verily, God causes those who believe and do right to enter into gardens beneath which rivers flow; but those who misbelieve enjoy themselves and eat as the cattle eat; but the fire is the resort for them!
Şu bir gerçek ki, Allah, iman edip barışa/hayra yönelik işler yapanları, altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Küfre sapanlarsa zevk edip eğlenmeye bakarlar; davarların yediği gibi yer-içerler. Varacakları yer ateştir onların.
Allah will indeed admit those who believe and do good works into Gardens underneath which rivers flow. As for the unbelievers, they take their fill of pleasure and eat as the cattle eat, but the Fire shall be their lodging!
Verily, Allah will admit all those who accept His Message and fulfill the needs of others into Gardens beneath which rivers flow. But those who deny the Truth, may partake of life and eat like the cattle (live and) eat, and the Fire will be their abode. (Living without a Noble Ideology reduces human beings to a subhuman existence).
GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. As for those who disbelieve, they live and eat like the animals eat, then end up in the hellfire.
Verily God will bring those who believe, and do the things that are right, into the Gardens, beneath whose shades the rivers flow: but they who believe not, take their fill, and eat as the beasts eat! And their dwelling-place the fire!
Verily God will introduce those who believe, and do good works, into gardens beneath which rivers flow: But the unbelievers indulge themselves in pleasures, and eat as beasts eat; and their abode shall be hell fire.
Verily, ALLAH will cause those who believe and do good works to enter the Gardens underneath which streams flow; While those who disbelieve enjoy themselves and eat even as the cattle eat, and the Fire will be their last resort.
Allah wird jene, die glauben und gute Werke tun, in Gärten führen, die Ströme durchfließen; die aber ungläubig sind, die genießen und fressen wie das Vieh, und das Feuer wird ihre Wohnstatt sein.
Тех, кто уверовал (в Аллаха) и добрые дела творит, ■ Аллах, поистине, введет в Сады, реками омовенны, ■ А те, которые Его отвергли, ■ Сладятся и едят, как ест (голодный) скот. ■ Огонь – им (вечная) обитель.
Аллаһу тәгалә иман китереп изге гамәлләр, яхшы эшләр кылган мөэминнәрне, әлбәттә, асларыннан елгалар ага торган җәннәтләргә кертәчәк. Әмма кәферләр дөнья нигъмәтләре белән файдаланалар, вә хайваннар ашаган кеби ашыйлар – эчәләр, шуның өчен аларның барачак урыннары утдыр.
جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے ان کو خدا بہشتوں میں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں داخل فرمائے گا۔ اور جو کافر ہیں وہ فائدے اٹھاتے ہیں اور (اس طرح) کھاتے ہیں جیسے حیوان کھاتے ہیں۔ اور ان کا ٹھکانہ دوزخ ہے
بیشک اﷲ ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے بہشتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے نہریں جاری ہوں گی، اور جن لوگوں نے کفر کیا اور (دنیوی) فائدے اٹھا رہے ہیں اور (اس طرح) کھا رہے ہیں جیسے چوپائے (جانور) کھاتے ہیں سو دوزخ ہی ان کا ٹھکانا ہے،
‹