سوره الصافات (37) آیه 22

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 22

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 23
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 21

عربی

احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَ أَزْواجَهُمْ وَ ما كانُوا يَعْبُدُونَ

بدون حرکات عربی

احشروا الّذين ظلموا و أزواجهم و ما كانوا يعبدون

خوانش

Ohshuroo allatheena thalamoo waazwajahum wama kanoo yaAAbudoona

آیتی

آنان را که ستم مي کردند و همپايگانشان و آنهايي را که به جاي خداي يکتامي پرستيدند گرد آوريد

خرمشاهی

ستم پيشگان [مشرك] و همتايانشان را همراه با آنچه به جاى خداوند مى پرستيدند [يكج] گرد آوريد، آنگاه به سوى راه جهنم راهنماييشان كنيد.

کاویانپور

(به مأمورين محشر امر ميشود) ستمكاران و همدستان آنها را كه ظلم كردند و تمام آنچه را كه پرستش مى‏نمودند، جمع كنيد.

انصاریان

[آن گاه ندا رسد:] ستمکاران و هم ردیفان آنان و معبودهایی را که همواره به جای خدا می پرستیدند، گرد آورید.

سراج

(خطاب رسد) گرد آوريد آنان را كه ستم كردند با قرينان ايشان و معبودانى كه پيوسته مى‏پرستيدند

فولادوند

كسانى را كه ستم كرده‏اند، با همرديفانشان و آنچه غير از خدا مى‏پرستيده‏اند،

پورجوادی

ستمكاران و همرديفان و معبودهايشان را گرد آوريد و آنچه را

حلبی

گرد آوريد كسانى را كه ستم مى‏كردند و همسران ايشان و هر چه را كه مى‏پرستيدند،

اشرفی

جمع كنيد آنان را كه ظلم كردند و همسرانشانرا و آنچه بودند مى‏پرستيدند

خوشابر مسعود انصاري

[ندا آيد:] ستمكاران را با همراهانشان و آنچه را به جاى خداوند مى‏پرستيدند، برانگيزيد

مکارم

(در این هنگام به فرشتگان دستور داده می‌شود:) ظالمان و همردیفانشان و آنچه را می‌پرستیدند…

مجتبوی

[اى فرشتگان،] كسانى را كه ستم كردند- مشركان- و همانندانشان- همراهانشان از ديوان- گرد آوريد، و آنچه را مى‏پرستيدند

مصباح زاده

جمع كنيد آنان را كه ظلم كردند و همسرانشان را و آنچه بودند ميپرستيدند

معزی

گرد آريد آنان را كه ستم كردند و همسرانشان را و آنچه را بودند مى پرستيدند

قمشه ای

(و خطاب شود که) اینک ستمکاران را حاضر کنید با همسران (یا پیروان) و آنچه معبود ایشان بود،

رشاد خليفه

احضار کنيد ستمکاران و همسرانشان را و آنچه را که عبادت مي کردند،

Literal

Gather those who were unjust/oppressive and their spouses , and what they were worshipping.

Al-Hilali Khan

(It will be said to the angels): «Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship.

Arthur John Arberry

Muster those who did evil, their wives, and that they were serving,

Asad

[And God will thus command:] «Assemble all those who were bent on evildoing, together with others of their ilk [According to almost all of the earliest authorities – including Umar ibn al-Khattab, Abd Allah ibn Abbas, Qatadah, Mujahid, As-Suddi, Said ibn Jubayr, Al-Hasan al-Basri, etc., – the expression azwaj denotes here «people resembling one another [in their dispositions]», or «people of the same kind» or «of the same ilk».] and [with] all that they were wont to worship

Dr. Salomo Keyzer

Verzamel degenen, die onrechtvaardig hebben gehandeld en hunne makkers, en de afgoden welke zij aanbaden.

Free Minds

Gather the transgressors, and their mates, and all they worshiped.

Hamza Roberto Piccardo

«Riunite gli ingiusti e le loro spose e quelli che adoravano

Hilali Khan

(It will be said to the angels): "Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship.

Kuliev E.

Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись

M.-N.O. Osmanov

[Ангелам будет ведено]: «Соберите всех нечестивцев и им подобных, а также тех, кому они поклонялись

Mohammad Habib Shakir

Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship

Palmer

Gather ye together, ye who were unjust, with their mates and what they used to serve

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Toplayın o zulmedenleri; eşlerini de. O tapınıp durmuş olduklarını da toplayın:

Qaribullah

Gather together the evildoers, their wives, and that they were worshipping,

QXP

«Bring you up», it will be said, «The transgressors and their companions and the leaders whom they obeyed,

Reshad Khalifa

Summon the transgressors, and their spouses, and the idols they worshipped

Rodwell

Gather together those who have acted unjustly, and their consorts, and the gods whom they adored

Sale

Gather together those who have acted unjustly, and their comrades, and the idols which they worshipped

Sher Ali

The angels will be commanded:`Assemble those who acted wrongfully along with their companions and what they used to worship

Unknown German

(Und es wird zu den Engeln gesprochen werden 🙂 «Versammelt jene, die ungerecht handelten, und ihre Gefährten und was sie zu verehren pflegten

V. Porokhova

И будет сказано: ■ «Собрать всех нечестивых и собратьев их ■ И все, чему они,

Yakub Ibn Nugman

(дәвамы түбәндәрәк)

جالندہری

جو لوگ ظلم کرتے تھے ان کو اور ان کے ہم جنسوں کو اور جن کو وہ پوجا کرتے تھے (سب کو) جمع کرلو

طاہرالقادری

اُن (سب) لوگوں کو جمع کرو جنہوں نے ظلم کیا اور ان کے ساتھیوں اور پیروکاروں کو (بھی) اور اُن (معبودانِ باطلہ) کو (بھی) جنہیں وہ پوجا کرتے تھے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.