‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 3
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 4
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 2
وَ هُوَ اللَّهُ فِي السَّماواتِ وَ فِي الأَْرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَ جَهْرَكُمْ وَ يَعْلَمُ ما تَكْسِبُونَ
و هو اللّه في السّماوات و في الأرض يعلم سرّكم و جهركم و يعلم ما تكسبون
Wahuwa Allahu fee alssamawati wafee al-ardi yaAAlamu sirrakum wajahrakum wayaAAlamu ma taksiboona
در آسمانها و زمين ، اوست که خداوند است نهان و آشکارتان را مي داندو از کردارتان آگاه است
و او در آسمانها و زمين خداست، نهان و آشكاراى شما و كار و كردارتان را مى داند.
و اوست خدا در آسمانها و در زمين. نهان و آشكار شما را ميداند و از دستاوردهاى شما بخوبى آگاه است.
و او در آسمان ها و در زمین، خداست که نهان و آشکار شما را می داند، و نیز به آنچه [از خیر و شر] به دست می آورید، آگاه است.
و او خداست در آسمانها و زمين و مىداند پنهان شما و آشكار شما را و مىداند آنچه را (از نيك و بد) بدست مىآوريد
و او در آسمانها و زمين خداست. نهان و آشكار شما را مىداند، و آنچه را به دست مىآوريد [نيز] مىداند.
او خداوند آسمانها و زمين است و نهان و آشكارتان را مىداند و از كردار شما آگاه است.
و او خداست در آسمانها و در زمين، نهان و آشكار شما را مىداند، و مىداند آنچه را كسب مىكنيد.
و او است خدا در آسمانها و در زمين ميداند پنهان شما را و آشكار شما را و ميداند آنچه كسب ميكنيد
و اوست خدا در آسمانها و در زمين. نهان شما و آشكارتان را مىداند و عملكردتان را [نيز] مىداند
اوست خداوند در آسمانها و در زمین؛ پنهان و آشکار شما را میداند؛ و از آنچه (انجام میدهید و) به دست میآورید، با خبر است.
و اوست خداى يگانه- اللّه- در آسمانها و زمين، نهان شما و آشكار شما را مىداند و آنچه مىكنيد مىداند.
و او است خدا در آسمانها و در زمين ميداند پنهان شما را و آشكار شما را و ميداند آنچه كسب ميكنيد
و او است خدا در آسمانها و در زمين مى داند نهان و آشكار شما را و مى داند آنچه را فراهم آريد
و اوست خدا در همه آسمانها و در زمین، که از نهان و آشکار شما با خبر است و بدانچه میکنید آگاه است.
او تنها خداي آسمانها و زمين است. او نهان و آشكار شما را مي داند و از آنچه كسب مى كنيد، آگاه است.
And He is God in the skies/space and in the earth/Planet Earth, He knows your secret and your publicized ,and He knows what you gain/acquire.
And He is Allah (to be worshipped Alone) in the heavens and on the earth, He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn (good or bad).
He is God in the heavens and the earth; He knows your secrets, and what you publish, and He knows what you are earning.
although He is God in the heavens and on earth, knowing all that you keep secret as well as all that you do openly, and knowing what you deserve.
Hij is God in den hemel en op aarde; hij weet wat gij heimelijk doet; en wat gij openbaart, en weet wat gij verdient.
And He is God in the heavens and the Earth. He knows your secrets and what you reveal; and He knows what you earn.
Egli è Allah, nei cieli e sulla terra. Conosce quello che nascondete, quello che palesate e quello che vi meritate.
And He is Allah (to be worshipped Alone) in the heavens and on the earth, He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn (good or bad).
Он – Аллах на небесах и на земле. Он знает то, что вы утаиваете и совершаете открыто, и знает то, что вы приобретаете.
Он – Аллах на небесах и на земле! Знает Он и тайное ваше, и явное. Знает Он то, что вы совершаете.
And He is Allah in the heavens and in the earth; He knows your secret (thoughts) and your open (words), and He knows what you earn.
He is Allah in the heavens and in the earth. He knoweth both your secret and your utterance, and He knoweth what ye earn.
He is God in the heavens and the earth. He knows your secret conduct and your plain, and He knows what ye earn.
O, göklerde de Allah’tır, yerde de. O, sizin iç dünyanızı da bilir, açığa vurduklarınızı da. Neler kazanmakta olduğunuzu da bilir O!
He is Allah in the heavens and earth. He has knowledge of all that you hide and all that you reveal. He knows what you earn.
He is Allah in the heavens and in the earth. He knows all that you keep secret as well as all that you do openly.
He is the one GOD in the heavens and the earth. He knows your secrets and your declarations, and He knows everything you earn.
And He is God in the Heavens and on the Earth! He knoweth your secrets and your disclosures! and He knoweth what ye deserve.
He is God in heaven and in earth; He knoweth what ye keep secret, and what ye publish, and knoweth what ye deserve.
And HE is ALLAH, the God, both in the heavens and in the earth. HE knows what you disclose and your secrets. And HE knows what you earn.
Und Er ist Allah, (der Gott) in den Himmeln wie auf der Erde. Er kennt euer Verborgenes und euer Sichtbares, und Er weiß, was ihr verdient.
И Он – Аллах и на земле, и в небесах. ■ Ему известно, что таите вы, ■ И что являете открыто, ■ И что вы предваряете себе (деяньями своими).
Ул Аллаһ, җирдә вә күкләрдә эш кылучы, хөкем йөртүче Илаһә, сезнең ачык вә яшерен эшләрегезне һәм нәрсә кәсеп иткәнегезне дә белә.
اور آسمانوں اور زمین میں وہی (ایک) خدا ہے تمہاری پوشیدہ اور ظاہر سب باتیں جانتا ہے اور تم جو عمل کرتے ہو سب سے واقف ہے
اور آسمانوں میں اور زمین میں وہی اﷲ ہی (معبودِ برحق) ہے، جو تمہاری پوشیدہ اور تمہاری ظاہر(سب باتوں) کو جانتا ہے اور جو کچھ تم کما رہے ہو وہ (اسے بھی) جانتا ہے،
‹