‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 11
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 12
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 10
قُلْ سِيرُوا فِي الأَْرْضِ ثُمَّ انْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
قل سيروا في الأرض ثمّ انظروا كيف كان عاقبة المكذّبين
Qul seeroo fee al-ardi thumma onthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena
بگو : در روي زمين بگرديد و بنگريد که پايان کار تکذيب کنندگان چگونه بوده است
بگو در زمين سير و سفر كنيد، سپس بنگريد كه سرانجام منكران چگونه بوده است.
بگو، در روى زمين بگرديد و جويا شويد تا ببينيد سرانجام كار تكذيب كنندگان چگونه بود.
بگو: در زمین بگردید، سپس با تأمل بنگرید که فرجام تکذیب کنندگان چگونه بوده است؟
بگو گردش كنيد در زمين سپس بنگريد (بنظر عبرت) كه چگونه بوده است سر انجام كار تكذيب كنندگان
بگو: «در زمين بگرديد، آنگاه بنگريد كه فرجام تكذيبكنندگان چگونه بوده است؟»
بگو: «در زمين گردش كنيد تا ببينيد كه سرانجام تكذيب كنندگان چگونه بوده است.»
بگو: در زمين سفر كنيد، سپس بنگريد كه سرانجام تكذيب كنندگان چه بوده است؟
بگو سير كنيد در زمين پس بنگريد چگونه بود انجام كار تكذيب كنندگان
بگو: در زمين بگرديد، آن گاه بنگريد سرانجام تكذيب كنندگان چگونه شد
بگو: «روی زمین گردش کنید! سپس بنگرید سرانجام تکذیبکنندگان آیات الهی چه شد؟!»
بگو: در زمين بگرديد و بنگريد كه سرانجام دروغانگاران چگونه بود.
بگو سير كنيد در زمين پس بنگريد چگونه بود انجام كار تكذيب كنندگان
بگو بگرديد در زمين پس بنگريد چگونه بوده است فرجام تكذيب كنندگان
بگو (ای پیغمبر) که در روی زمین بگردید آن گاه بنگرید که عاقبت سخت آنها که تکذیب کردند چگونه بود!
بگو: در زمين بگرديد و عاقبت تکذيب کنندگان را ببينيد.
Say: «Walk/move in the Earth/land, then look/wonder about how was the liars’/falsifiers› end/turn (result).»
Say (O Muhammad SAW): «Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth.»
Say: ‹Journey in the land, then behold how was the end of them that cried lies.›
Say: «Go all over the earth, and behold what happened in the end to those who gave the lie to the truth!»
Zeg hun: Doorloopt de aarde en ziet wat het einde van hen was, die onze profeten van bedrog beschuldigden.
Say: "Roam the Earth, then see what the punishment of the rejecters was!"
Di›: «Viaggiate sulla terra e vedrete cosa ne è stato di coloro che tacciavano di menzogna».
Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth."
Скажи: «Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец тех, которые сочли ложью истину».
Скажи: «Пройдитесь по земле и посмотрите, каково было воздаяние тем, кто не признавал [посланников] «.
Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejecters.
Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters!
Say, ‹Go about in the earth, then wilt thou see how has been the end of those who called them liars.›
Şunu söyle: Dolaşın yeryüzünde de bakın nasıl olmuş gerçeği yalanlayanların sonu!
Say: ‹Travel the land and see what was the fate of those who belied. ‹
Say, «Travel through the earth taking lessons from history (in order to comprehend the Laws of the Rise and Fall of nations), and notice the outcome of those who belied these Laws.»
Say, «Roam the earth and note the consequences for the rejectors.»
SAY: Go through the land: then see what hath been the end of those who treated them as liars.
Say, go through the earth, and behold what hath been the end of those, who accused our prophets of imposture.
Say, `Go about in the earth and see what was the end of those who treated the Prophets as liars.›
Sprich: «Wandert über die Erde und seht, wie das Ende der Verleugner war.»
Скажи: «Пройдите по земле и посмотрите, ■ Каков конец был тех, ■ Которые сочли (посланников) лжецами!»
Әйт: «Җир өстендә йөрегез һәм яхшылап карагыз! Аллаһ вә расүлләр хакында ялган сөйләүчеләрнең хәле ничек тәмам булган?» – дип. (Мөшрикләр, Мухәммәд г-мне мәсхәрә кылып, төрлечә золым итеп тә кешеләрне исламга чакырудан туктата алмагач, патша итәбез, күп мал бирәбез, ташла бу эшеңне, диделәр). Аллаһу тәгалә аларга түбәндәге аять белән җавап бирде.
کہو کہ (اے منکرین رسالت) ملک میں چلو پھرو پھر دیکھو کہ جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہوا
فرمادیجئے کہ تم زمین پر چلو پھرو، پھر (نگاہِ عبرت سے) دیکھو کہ (حق کو) جھٹلانے والوں کا انجام کیسا ہوا،
‹
1 نظر برای “سوره الأنعام (6) آیه 11”