‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 15
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 16
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 14
قُلْ إِنِّي أَخافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
قل إنّي أخاف إن عصيت ربّي عذاب يوم عظيم
Qul innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin
بگو : از عذاب آن روز بزرگ مي ترسم اگر از پروردگارم فرمان نبرم
بگو اگر از پروردگارم نافرمانى كنم از عذاب روز سهمگين مى ترسم.
بگو، من از عذاب روز بزرگ، سخت مىترسم از اينكه پروردگارم را نافرمانى كنم.
بگو: مسلماً اگر پروردگارم را نافرمانی کنم، از عذاب روزی بزرگ می ترسم
بگو البته من بيم دارم اگر نافرمانى كنم پروردگار خود را از عذاب روز بزرگ
بگو: «اگر به پروردگارم عصيان ورزم از عذاب روزى بزرگ مىترسم.»
بگو: «اگر پروردگارم را نافرمانى كنم از عذاب آن روز بزرگ مىترسم.»
بگو: بىگمان من از عذاب روز بزرگ بيم دارم، اگر به پروردگارم عصيان كنم.
بگو بدرستيكه من ميترسم اگر نافرمانى كنم پروردگارم را عذاب روزى بزرگ را
بگو: به راستى من اگر از پروردگارم نافرمانى كنم از عذاب روز بزرگ مىترسم
بگو: «من (نیز) اگر نافرمانی پروردگارم کنم، از عذاب روزی بزرگ [= روز رستاخیز] میترسم!
بگو: من مىترسم كه اگر پروردگار خويش را نافرمانى كنم گرفتار عذاب روزى بزرگ شوم.
بگو بدرستى كه من ميترسم اگر نافرمانى كنم پروردگارم را عذاب روزى بزرگ را
بگو همانا مى ترسم اگر نافرمانى كنم پروردگار خود را از عذاب روزى بزرگ
بگو: من اگر نافرمانی خدای خود کنم از عذاب آن روز بزرگ سخت میترسم.
بگو: اگر از پروردگارم نافرماني کنم، از مجازات آن روز عظيم مي ترسم.
Say: «That I, I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day’s torture.»
Say: «I fear, if I disobey my Lord, the torment of a Mighty Day.»
Say: ‹Indeed I fear, if I should rebel against thy Lord, the chastisement of a dreadful day.›
Say: «Behold, I would dread, were I [thus] to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that awesome Day [of Judgment].»
Zeg: Waarlijk, ik vrees de straf van den grooten dag, indien ik ongehoorzaam jegens mijnen Heer mocht zijn.
Say: "I fear if I disobey my Lord, the retribution of a great Day!"
Di›: «Se disobbedissi al mio Signore, temerei il castigo di un Giorno terribile».
Say: "I fear, if I disobey my Lord, the torment of a Mighty Day."
Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь моего Господа, то меня постигнут мучения в Великий день».
Скажи: «Воистину, я страшусь, [что] если ослушаюсь Господа своего, то постигнет меня наказание в великий день».
Say: Surely I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.
Say: I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful Day.
Say, ‹I fear, if I rebel against my Lord, the torment of the mighty day.›
Şunu da söyle: «Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım ben.»
Say: ‹Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a great Day. ‹
Say, «I fear, if I disobey my Lord, the retribution of an awesome Day.»
Say, «I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of an awesome day.
SAY: Verily, I fear, should I rebel against my Lord, the punishment of the great day.
Say, verily I fear, if I should rebel against my Lord, the punishment of the great day:
Say, `Indeed I fear, if I disobey my Lord, the punishment of an awful day.›
Sprich: «Ich fürchte die Strafe eines furchtbaren Tages, sollte ich meinem Herrn ungehorsam sein.»
Скажи: «Коли ослушаюсь Владыку моего, ■ Страшусь я кары Дня Великого (Суда);
Әйт: «Әгәр мин бидеґәтче-мөшрикләргә ияреп, тәрбиячем булган Аллаһу тәгаләнең хөкемнәренә хилафлык кылсам, әлбәттә, олугъ кыямәт көненең ґәзабыннан куркамын», – дип.
(یہ بھی) کہہ دو کہ اگر میں اپنے پروردگار کی نافرمانی کروں تو مجھے بڑے دن کے عذاب کا خوف ہے
فرما دیجئے کہ بیشک میں (تو) بڑے عذاب کے دن سے ڈرتا ہوں، اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں (سو یہ کیسے ممکن ہے؟)،
‹