‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 22
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 23
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 21
وَ يَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
و يوم نحشرهم جميعا ثمّ نقول للّذين أشركوا أين شركاؤكم الّذين كنتم تزعمون
Wayawma nahshuruhum jameeAAan thumma naqoolu lillatheena ashrakoo ayna shurakaokumu allatheena kuntum tazAAumoona
روزي همه را گرد آوريم ، سپس به آنها که شرک آورده اند بگوييم : آن کسان که مي پنداشتيد که شريکان خدايند اکنون کجايند ؟
و روزى كه همه آنان را [در محشر] گرد آوريم، آنگاه به مشركان گوييم كه شركايتان كه ادعا مى كرديد كجا هستند؟
روزى كه همه آنان را محشور ميكنيم، آن گاه بمشركان مىگوييم: معبودانتان را كه آنها را شريك خدا مىپنداشتيد، كجا هستند؟
و [یاد کنید] روزی که همه آنان را [در عرصه قیامت] جمع می کنیم، سپس به کسانی که شرک ورزیده اند، می گوییم: شریکانتان که آنان را شریک خدا می پنداشتید، کجایند [تا شما را از عذاب امروز نجات دهند؟]
و ياد كن روزى را كه گرد آوريم همه ايشان را سپس گوئيم به آنانكه شرك آوردهاند كجايند شريكان شما آنانكه پيوسته گمان مىبردند (كه در پيشگاه خدا از شما شفاعت مىكنند)
و [ياد كن] روزى را كه همه آنان را محشور مىكنيم، آنگاه به كسانى كه شرك آوردهاند مىگوييم: «كجايند شريكان شما كه [آنها را شريك خدا] مىپنداشتيد؟»
در آن روز كه همگان را گرد بياوريم به مشركان مىگوييم: «معبودهايى كه آنها را شريك خدا مىپنداشتيد كجا هستند؟»
و روزى كه ما همه آنها را بر انگيزيم، پس از آنها به كسانى كه انباز گرفتند بگوييم: كجايند انبازان شما كه آنها را [خدا] مىپنداشتيد؟
و روزى كه حشر كنيم ايشانرا همگى پس گوئيم از براى آنان كه شرك آوردند كجايند انبازانتان كه بوديد گمان ميبرديد
و روزى كه آنها را همگى گرد آوريم، آن گاه به مشركان مىگوييم: آن شريكانتان كه مىپنداشتيد كجايند؟
آن روز که همه آنها را محشور میکنیم؛ سپس به مشرکان میگوییم: «معبودهایتان، که همتای خدا میپنداشتید، کجایند؟» (چرا به یاری شما نمیشتابند؟!)
روزى كه همه آنان را برانگيزيم، آنگاه به كسانى كه شرك آوردند گوييم: كجايند آن شريكانتان كه مىپنداشتيد [شريك خدايند]؟
و روزى كه حشر كنيم ايشان را همگى پس گوئيم از براى آنان كه شرك آوردند كجايند انبازانتان كه بوديد گمان ميبرديد
و روزى كه گردشان آريم همگى پس گوئيم بدانان كه شرك ورزيدند كجا است شريكان شما آنان كه بوديد مى پنداشتيد
و (یاد کن) روزی که همه آنها را جمع آوریم پس به آنها که شرک آوردند گوییم: به کجا شدند آنها که به گمان شما شریک خدا بودند؟
روزي که همه آنان را احضار کنيم، از مشرکان خواهيم پرسيد: کجا هستند شريکاني که قرار مي داديد؟
And a day We gather them all together, then We say to those who shared (with God): «Where (are) your partners (Idols with God), those who you were claiming/supporting?»
And on the Day when We shall gather them all together, We shall say to those who joined partners in worship (with Us): «Where are your partners (false deities) whom you used to assert (as partners in worship with Allah)?»
And on the day when We shall muster them all together, then We shall say unto those who associated other gods with God, ‹Where are your associates whom you were asserting?
for one Day We shall gather them all together, and then We shall say unto those who ascribed divinity to aught beside God: «Where, now, are those beings whom you imagined to have a share in God’s divinity?»
En op den dag der opstanding zullen wij hen allen verzamelen, en dan zullen wij zeggen tot hen, die anderen met God vereenigen: Waar zijn uwe makkers, van wien gij u verbeeldt, dat zij het van God zijn?
And the Day We gather them all, then We say to those who set up partners: "Where are your partners whom you used to claim?"
Nel Giorno in cui li raduneremo tutti, diremo ai politeisti: «Dove sono gli associati che supponevate?»
And on the Day when We shall gather them all together, We shall say to those who joined partners in worship (with Us): "Where are your partners (false deities) whom you used to assert (as partners in worship with Allah)?"
В тот день Мы соберем их вместе, а затем скажем тем, кто приобщал сотоварищей: «Где сотоварищи, о существовании которых вы предполагали?»
В день, когда соберем их всех, Мы скажем многобожникам: «Где [те, которых] вы полагали сотоварищами [Аллаха] ?»
And on the day when We shall gather them all together, then shall We say to those who associated others (with Allah): Where are your associates whom you asserted?
And on the day We gather them together We shall say unto those who ascribed partners (unto Allah): Where are (now) those partners of your make-believe?
On the day when we shall gather them all together, then shall we say to those who have associated others with ourself, ‹Where are your associates whom ye did pretend?›
Gün olur, onları bir araya toplayıp haşrederiz. Sonra, şirke batanlara sorarız: «Nerededir o bir şey zannedip durduğunuz ortaklarınız?»
On the Day when We gather them all together We shall say to the idolaters: ‹Where are your partners now, those whom you claimed? ‹
On the Day We assemble them, We will ask the idolaters, «Where are now those partners of Allah that you conceived?»
On the day when we summon them all, we will ask the idol worshipers, «Where are the idols you set up?»
And on «the Day» we will gather them all together: then will we say to those who joined gods with God, «Where are those companion – gods of yours, as ye supposed them?»
And on the day of resurrection We will assemble them all; then will We say unto those who associated others with God, were are your companions, whom ye imagined to be those of God?
And think of the day when WE shall gather them all together; then shall WE say to those who associated partners with ALLAH, `Where are the partners you spoke of – those whom you asserted ?›
Am Tage, da Wir sie alle versammeln werden, werden Wir zu denen, die Götter anbeteten, sprechen: «Wo sind nun eure Götter, die ihr wähntet?»
В тот День ■ Мы соберем их всех ■ И скажем тем, кто придавал другие божества (Аллаху): ■ «Где ж те другие божества, ■ Которых вы измыслили (себе в угоду)?»
Кыямәт көнендә һәммәләрен дә хөкемгә җыярбыз, соңра әйтербез мөшрикләргә: «Аллаһуның тиңдәше бар дип низаглашкан илаһәгыз кайда, күрсәтегез», – дип.
اور جس دن ہم سب لوگوں کو جمع کریں گے پھر مشرکوں سے پوچھیں گے کہ (آج) وہ تمہارے شریک کہاں ہیں جن کو تمہیں دعویٰ تھا
اور جس دن ہم سب کو جمع کریں گے پھر ہم ان لوگوں سے کہیں گے جو شرک کرتے تھے: تمہارے وہ شریک کہاں ہیں جنہیں تم (معبود) خیال کرتے تھے،
‹