‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 32
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 33
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 31
وَ مَا الْحَياةُ الدُّنْيا إِلاَّ لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ لَلدَّارُ الآْخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَ فَلا تَعْقِلُونَ
و ما الحياة الدّنيا إلاّ لعب و لهو و للدّار الآخرة خير للّذين يتّقون أ فلا تعقلون
Wama alhayatu alddunya illa laAAibun walahwun walalddaru al-akhirati khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona
و زندگي دنيا چيزي جز بازيچه و لهو نيست و پرهيزگاران را سراي آخرت بهتر است آيا به عقل نمي يابيد ؟
و زندگانى دنيا جز بازيچه و سرگرمى نيست، و سراى آخرت براى پرهيزگاران بهتر است، آيا نمى انديشيد؟
زندگانى اين دنيا بازيچهاى بيش نيست و سراى آخرت براى كسانى كه پرهيزگارى پيشه نمايند بسيار بهتر است. پس چرا عاقلانه فكر نمىكنيد؟.
و زندگی دنیا [بدون ایمان و عمل صالح] بازی و سرگرمی است، و یقیناً سرای آخرت برای آنان که همواره پرهیزکاری می کنند، بهتر است. آیا نمی اندیشید؟
و نيست زندگانى دنيا مگر بازى و سرگرمى (به موهومات) و البته سراى ديگر بهتر است براى آنان كه پرهيزكارى مىكنند آيا بخرد نمىيابند
و زندگى دنيا جز بازى و سرگرمى نيست، و قطعاً سراى بازپسين براى كسانى كه پرهيزگارى مىكنند بهتر است. آيا نمىانديشيد؟
چرا نمىانديشيد كه زندگى دنيا جز بازيچه و سرگرمى نيست و سراى آخرت پرهيزگاران را بهتر است.
و زندگانى دنيا جز بازى و سرگرمى نيست و براى كسانى كه پرهيزگارى كنند همانا سراى آخرت بهتر است، آيا نمىانديشيد؟
و نيست زندگانى دنيا مگر بازى و هر آينه سراى آخرت بهتر است از براى آنان كه ميپرهيزند آيا پس در نمىيابيد بعقل
و زندگانى دنيا جز بازيچه و لهو نيست. و قطعا سراى آخرت براى كسانى كه پروا مىدارند، بهتر است. آيا خرد نمىورزيد؟
زندگی دنیا، چیزی جز بازی و سرگرمی نیست! و سرای آخرت، برای آنها که پرهیزگارند، بهتر است! آیا نمیاندیشید؟!
و زندگى اين جهان جز بازيچه و سرگرمى نيست و هر آينه سراى واپسين براى آنان كه پرهيزگارى كنند بهتر است آيا خرد را كار نمىبنديد؟
و نيست زندگانى دنيا مگر بازى و هر آينه سراى آخرت بهتر است از براى آنان كه ميپرهيزند آيا پس در نمىيابيد بعقل
و نيست زندگانى دنيا جز بازيچه و هوسرانى و همانا خانه آخرت است بهتر براى آنان كه پرهيزكارى كنند آيا به خرد نمى آييد
و زندگی دنیا جز بازی و هوسرانی هیچ نیست و همانا سرای دیگر برای اهل تقوا نیکوتر است، آیا تعقل نمیکنید؟
زندگي اين دنيا جز ظواهر و خيالي واهي نيست، در حالي كه سراي آخرت براي پرهيزكاران به مراتب بهتر است. آيا نمي فهميد؟!
And the life the present/worldly life is not except playing/amusement/enjoyment and play things , and (the) end’s (other life’s) house/home (E) (is) better to those who fear and obey, so do you not reason/understand?
And the life of this world is nothing but play and amusement. But far better is the house in the Hereafter for those who are AlMuttaqoon (the pious – see V.:). Will you not then understand?
The present life is naught but a sport and a diversion; surely the Last Abode is better for those that are godfearing. What, do you not understand?
And nothing is the life of this world but a play and a passing delight; and the life in the hereafter is by far the better for all who are conscious of God. Will you not, then, use your reason?
Dit tegenwoordige leven is niets anders dan een spel en een ijdel vermaak; maar, waarlijk, het volgende leven, zal beter zijn voor hen die God vreezen. Zult gij dat niet begrijpen?
This worldly life is nothing more than games and a diversion, and the abode of the Hereafter is far better for those who are righteous. Do you not understand?
La vita presente non è che gioco effimero. L’altra vita è certamente migliore per quelli che temono Allah. Non capite dunque?
And the life of this world is nothing but play and amusement. But far better is the house in the Hereafter for those who are AlMuttaqoon (the pious – see V.2:2). Will you not then understand?
Мирская жизнь – всего лишь игра и потеха, а последняя обитель лучше для тех, кто богобоязнен. Неужели вы не разумеете?
Жизнь в этом мире – всего лишь игра и забава. Для тех, кто богобоязнен, лучше мир будущий. Неужели вы не разумеете этого?
And this world’s life is naught but a play and an idle sport and certainly the abode of the hereafter is better for those who guard (against evil); do you not then understand?
Naught is the life of the world save a pastime and a spot. Better far is the abode of the Hereafter for those who keep their duty (to Allah). Have ye then no sense?
The life of this world is nothing but a game and a sport, and surely the next abode were better for those who fear. What! do they not understand?
Şu iğreti, basit hayat bir oyun ve eğlenceden başka şey değildir. Sakınıp korunanlar için âhiret yurdu elbette ki daha iyidir. Hâlâ aklınızı işletemeyecek misiniz?
The life of this world is but playing and an amusement. Surely, the Everlasting home is better for the cautious. Will you not understand?
The life of this world is a play and a passing delight in comparison to the Eternal Life. The abode of the Hereafter is far better for those who live according to the Divine Laws. Will you not use Reason?
The life of this world is no more than illusion and vanity, while the abode of the Hereafter is far better for the righteous. Do you not understand?!
The life in this world is but a play and pastime; and better surely for men of godly fear will be the future mansion! Will ye not then comprehend?
This present life is no other than a play and a vain amusement; but surely the future mansion shall be better for those who fear God: Will they not therefore understand?
And the life of this world is nothing but a sport and pastime. And surely the abode of the Hereafter is better for those who are righteous. Will you not then understand ?
Das Leben in dieser Welt ist nur ein Spiel und ein Zeitvertreib. Und besser ist wahrlich die Wohnstätte des Jenseits für jene, die rechtschaffen sind. Wollt ihr denn nicht begreifen?
Жизнь наша в этом мире – ■ Забава легкая да тщЕта. ■ Но много краше – будущий приют ■ Для тех, кто благочестие блюдет, ■ (Страшася гнева своего Владыки). ■ Ужель вам это не понять?!
Дөнья тереклеге алдый торган уенчыклардан башка нәрсә түгелдер. (Дөнья балалар уенчыгы кеби: уенчыклар ничаклы матур булсалар да, балалар туйганчы уйныйлар да, аннары ташлап китәләр. Дөнья да нәкъ шулайдыр: кешеләр дөнья белән уйныйлар, аннары, гомерләре беткәч, ташлап китәләр). Әмма ахирәт йорты Аллаһ хөкемнәрен бозудан сакланучы тәкъва кешеләр өчен хәерледер. Әйа! бу хакта гакылларыгызны эшләтмисезме? Ахирәтнең дөньядан артык икәнен аңламыйсызмы?
اور دنیا کی زندگی تو ایک کھیل اور مشغولہ ہے۔ اور بہت اچھا گھر تو آخرت کا گھر ہے (یعنی) ان کے لئے جو (خدا سے) ڈرتے ہیں۔ کیا تم سمجھتے نہیں
اور دنیوی زندگی (کی عیش و عشرت) کھیل اور تماشے کے سوا کچھ نہیں، اور یقیناً آخرت کا گھر ہی ان لوگوں کے لئے بہتر ہے جو تقویٰ اختیار کرتے ہیں، کیا تم (یہ حقیقت) نہیں سمجھتے،
‹