سوره الأنعام (6) آیه 32

قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 32

آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 33
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 31

عربی

وَ مَا الْحَياةُ الدُّنْيا إِلاَّ لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ لَلدَّارُ الآْخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَ فَلا تَعْقِلُونَ

بدون حرکات عربی

و ما الحياة الدّنيا إلاّ لعب و لهو و للدّار الآخرة خير للّذين يتّقون أ فلا تعقلون

خوانش

Wama alhayatu alddunya illa laAAibun walahwun walalddaru al-akhirati khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona

آیتی

و زندگي دنيا چيزي جز بازيچه و لهو نيست و پرهيزگاران را سراي آخرت بهتر است آيا به عقل نمي يابيد ؟

خرمشاهی

و زندگانى دنيا جز بازيچه و سرگرمى نيست، و سراى آخرت براى پرهيزگاران بهتر است، آيا نمى انديشيد؟

کاویانپور

زندگانى اين دنيا بازيچه‏اى بيش نيست و سراى آخرت براى كسانى كه پرهيزگارى پيشه نمايند بسيار بهتر است. پس چرا عاقلانه فكر نمى‏كنيد؟.

انصاریان

و زندگی دنیا [بدون ایمان و عمل صالح] بازی و سرگرمی است، و یقیناً سرای آخرت برای آنان که همواره پرهیزکاری می کنند، بهتر است. آیا نمی اندیشید؟

سراج

و نيست زندگانى دنيا مگر بازى و سرگرمى (به موهومات) و البته سراى ديگر بهتر است براى آنان كه پرهيزكارى مى‏كنند آيا بخرد نمى‏يابند

فولادوند

و زندگى دنيا جز بازى و سرگرمى نيست، و قطعاً سراى بازپسين براى كسانى كه پرهيزگارى مى‏كنند بهتر است. آيا نمى‏انديشيد؟

پورجوادی

چرا نمى‏انديشيد كه زندگى دنيا جز بازيچه و سرگرمى نيست و سراى آخرت پرهيزگاران را بهتر است.

حلبی

و زندگانى دنيا جز بازى و سرگرمى نيست و براى كسانى كه پرهيزگارى كنند همانا سراى آخرت بهتر است، آيا نمى‏انديشيد؟

اشرفی

و نيست زندگانى دنيا مگر بازى و هر آينه سراى آخرت بهتر است از براى آنان كه ميپرهيزند آيا پس در نمى‏يابيد بعقل

خوشابر مسعود انصاري

و زندگانى دنيا جز بازيچه و لهو نيست. و قطعا سراى آخرت براى كسانى كه پروا مى‏دارند، بهتر است. آيا خرد نمى‏ورزيد؟

مکارم

زندگی دنیا، چیزی جز بازی و سرگرمی نیست! و سرای آخرت، برای آنها که پرهیزگارند، بهتر است! آیا نمی‌اندیشید؟!

مجتبوی

و زندگى اين جهان جز بازيچه و سرگرمى نيست و هر آينه سراى واپسين براى آنان كه پرهيزگارى كنند بهتر است آيا خرد را كار نمى‏بنديد؟

مصباح زاده

و نيست زندگانى دنيا مگر بازى و هر آينه سراى آخرت بهتر است از براى آنان كه ميپرهيزند آيا پس در نمى‏يابيد بعقل

معزی

و نيست زندگانى دنيا جز بازيچه و هوسرانى و همانا خانه آخرت است بهتر براى آنان كه پرهيزكارى كنند آيا به خرد نمى آييد

قمشه ای

و زندگی دنیا جز بازی و هوسرانی هیچ نیست و همانا سرای دیگر برای اهل تقوا نیکوتر است، آیا تعقل نمی‌کنید؟

رشاد خليفه

زندگي اين دنيا جز ظواهر و خيالي واهي نيست، در حالي كه سراي آخرت براي پرهيزكاران به مراتب بهتر است. آيا نمي ‌فهميد؟!

Literal

And the life the present/worldly life is not except playing/amusement/enjoyment and play things , and (the) end’s (other life’s) house/home (E) (is) better to those who fear and obey, so do you not reason/understand?

Al-Hilali Khan

And the life of this world is nothing but play and amusement. But far better is the house in the Hereafter for those who are AlMuttaqoon (the pious – see V.:). Will you not then understand?

Arthur John Arberry

The present life is naught but a sport and a diversion; surely the Last Abode is better for those that are godfearing. What, do you not understand?

Asad

And nothing is the life of this world but a play and a passing delight; and the life in the hereafter is by far the better for all who are conscious of God. Will you not, then, use your reason?

Dr. Salomo Keyzer

Dit tegenwoordige leven is niets anders dan een spel en een ijdel vermaak; maar, waarlijk, het volgende leven, zal beter zijn voor hen die God vreezen. Zult gij dat niet begrijpen?

Free Minds

This worldly life is nothing more than games and a diversion, and the abode of the Hereafter is far better for those who are righteous. Do you not understand?

Hamza Roberto Piccardo

La vita presente non è che gioco effimero. L’altra vita è certamente migliore per quelli che temono Allah. Non capite dunque?

Hilali Khan

And the life of this world is nothing but play and amusement. But far better is the house in the Hereafter for those who are AlMuttaqoon (the pious – see V.2:2). Will you not then understand?

Kuliev E.

Мирская жизнь – всего лишь игра и потеха, а последняя обитель лучше для тех, кто богобоязнен. Неужели вы не разумеете?

M.-N.O. Osmanov

Жизнь в этом мире – всего лишь игра и забава. Для тех, кто богобоязнен, лучше мир будущий. Неужели вы не разумеете этого?

Mohammad Habib Shakir

And this world’s life is naught but a play and an idle sport and certainly the abode of the hereafter is better for those who guard (against evil); do you not then understand?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Naught is the life of the world save a pastime and a spot. Better far is the abode of the Hereafter for those who keep their duty (to Allah). Have ye then no sense?

Palmer

The life of this world is nothing but a game and a sport, and surely the next abode were better for those who fear. What! do they not understand?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şu iğreti, basit hayat bir oyun ve eğlenceden başka şey değildir. Sakınıp korunanlar için âhiret yurdu elbette ki daha iyidir. Hâlâ aklınızı işletemeyecek misiniz?

Qaribullah

The life of this world is but playing and an amusement. Surely, the Everlasting home is better for the cautious. Will you not understand?

QXP

The life of this world is a play and a passing delight in comparison to the Eternal Life. The abode of the Hereafter is far better for those who live according to the Divine Laws. Will you not use Reason?

Reshad Khalifa

The life of this world is no more than illusion and vanity, while the abode of the Hereafter is far better for the righteous. Do you not understand?!

Rodwell

The life in this world is but a play and pastime; and better surely for men of godly fear will be the future mansion! Will ye not then comprehend?

Sale

This present life is no other than a play and a vain amusement; but surely the future mansion shall be better for those who fear God: Will they not therefore understand?

Sher Ali

And the life of this world is nothing but a sport and pastime. And surely the abode of the Hereafter is better for those who are righteous. Will you not then understand ?

Unknown German

Das Leben in dieser Welt ist nur ein Spiel und ein Zeitvertreib. Und besser ist wahrlich die Wohnstätte des Jenseits für jene, die rechtschaffen sind. Wollt ihr denn nicht begreifen?

V. Porokhova

Жизнь наша в этом мире – ■ Забава легкая да тщЕта. ■ Но много краше – будущий приют ■ Для тех, кто благочестие блюдет, ■ (Страшася гнева своего Владыки). ■ Ужель вам это не понять?!

Yakub Ibn Nugman

Дөнья тереклеге алдый торган уенчыклардан башка нәрсә түгелдер. (Дөнья балалар уенчыгы кеби: уенчыклар ничаклы матур булсалар да, балалар туйганчы уйныйлар да, аннары ташлап китәләр. Дөнья да нәкъ шулайдыр: кешеләр дөнья белән уйныйлар, аннары, гомерләре беткәч, ташлап китәләр). Әмма ахирәт йорты Аллаһ хөкемнәрен бозудан сакланучы тәкъва кешеләр өчен хәерледер. Әйа! бу хакта гакылларыгызны эшләтмисезме? Ахирәтнең дөньядан артык икәнен аңламыйсызмы?

جالندہری

اور دنیا کی زندگی تو ایک کھیل اور مشغولہ ہے۔ اور بہت اچھا گھر تو آخرت کا گھر ہے (یعنی) ان کے لئے جو (خدا سے) ڈرتے ہیں۔ کیا تم سمجھتے نہیں

طاہرالقادری

اور دنیوی زندگی (کی عیش و عشرت) کھیل اور تماشے کے سوا کچھ نہیں، اور یقیناً آخرت کا گھر ہی ان لوگوں کے لئے بہتر ہے جو تقویٰ اختیار کرتے ہیں، کیا تم (یہ حقیقت) نہیں سمجھتے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.