‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 36
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 37
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 35
إِنَّما يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَ الْمَوْتى يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
إنّما يستجيب الّذين يسمعون و الموتى يبعثهم اللّه ثمّ إليه يرجعون
Innama yastajeebu allatheena yasmaAAoona waalmawta yabAAathuhumu Allahu thumma ilayhi yurjaAAoona
هر آينه تنها آنان که مي شنوند مي پذيرند و مردگان را خدا زنده مي ، کندو سپس همه به نزد او بازگردانده مي شوند
فقط كسانى كه گوش شنو[ى حق] دارند، لبيك اجابت مى گويند; و مردگان را خداوند برمى انگيزد، سپس [همگان] به سوى او بازگردانده مى شوند.
تنها كسانى (دعوت تو را) مىپذيرند كه گوش شنوا دارند، اما مردگان (ايمان نميآورند و) خدا آنها را روز قيامت زنده ميكند، سپس بسوى او باز مىگردند.
فقط کسانی [دعوتت را] پاسخ می دهند که [سخنانت را با دقّت، تدبّر، اندیشه و تفکّر] می شنوند، [مشرکان و کافران لجوج، مردگانند] و خدا مردگان را [در قیامت] برمی انگیزد، آنگه [برای حسابرسی] به سوی او بازگردانده می شوند.
بىگفتگو اجابت مىكنند (دعوت ترا) آنانكه مىشنوند (گوش شنوا دارند) و مردگان را برانگيزاند خدا سپس بسوى او بازگشت مىيابند
تنها كسانى [دعوت تو را] اجابت مىكنند كه گوش شنوا دارند، و [امّا] مردگان را خداوند [در قيامت] بر خواهد انگيخت؛ سپس به سوى او بازگردانيده مىشوند.
تنها كسانى دعوت تو را اجابت مىكنند كه گوش شنوا دارند، خدا مردگان را برمىانگيزاند، سپس به سوى او بازگردانده مىشوند.
جز اين نيست كه اجابت نمىكنند مگر آنان كه مىشنوند. و مردگان را خدا برمىانگيزد، سپس به سوى او برگردانيده مىشوند.
اجابت نمىكنند مگر آنان كه مى شنوند و مردگان بر ميانگيزدشان خدا پس بسوى او برگردانيده ميشوند
[دعوت تو را] فقط آنان مىپذيرند كه گوش شنوا [ى حق] دارند. و خداوند مردگان را بر مىانگيزد آن گاه به سوى او بر گردانده مىشوند
تنها کسانی (دعوت تو را) میپذیرند که گوش شنوا دارند؛ امّا مردگان (و آنها که روح انسانی را از دست دادهاند، ایمان نمیآورند؛ و) خدا آنها را (در قیامت) برمیانگیزد؛ سپس به سوی او، بازمیگردند.
همانا كسانى [دعوت حق را] مىپذيرند و پاسخ مىدهند كه بشنوند [و دريابند، و كافران كه نمىگروند مردهدلانند] و مُردگان را خداى بر انگيزد- آنگاه در خواهند يافت ولى آن دانستن سود نكند-، سپس همه به سوى او بازگردانده شوند.
اجابت نمىكنند مگر آنان كه مىشنوند و مردگان بر ميانگيزشان خدا پس بسوى او برگردانيده ميشوند
جز اين نيست كه مى پذيرند از تو آنان كه مى شنوند و مردگان را خدا برانگيزد سپس بسوى او بازگردانيده شوند
-تنها زنده دلان عالم که گوش شنوا دارند اجابت میکنند، و مردگان را خدا برمیانگیزد، آن گاه خلایق به سوی حق بازگردانده میشوند.
فقط کساني پاسخ خواهند داد که گوش مي دهند. خدا مردگان را بر مي انگيزد؛ آنها سرانجام به سوي او بازمي گردند.
But those who hear/listen answer/reply, and the deads, God sends/resurrects/revives them, then to Him they return.
It is only those who listen (to the Message of Prophet Muhammad SAW), will respond (benefit from it), but as for the dead (disbelievers), Allah will raise them up, then to Him they will be returned (for their recompense).
Answer only will those who hear; as for the dead, God will raise them up, then unto Him they will be returned.
Only they who listen [with their hearts] can respond to a call; and as for the dead [of heart], God [alone] can raise them from the dead, whereupon unto Him they shall return.›
Hij zal alleen hun een gunstig antwoord geven, die met aandacht zullen luisteren; en God zal de dooden opwekken; want tot hem zullen zij terugkeeren.
Only those who listen will respond. As for the dead, God will resurrect them, then to Him they will return.
In Verità rispondono soltanto coloro che ascoltano. Allah risusciterà i morti e saranno condotti a Lui.
It is only those who listen (to the Message of Prophet Muhammad SAW), will respond (benefit from it), but as for the dead (disbelievers), Allah will raise them up, then to Him they will be returned (for their recompense).
Отвечают только те, кто внимает. А мертвых Аллах воскресит, после чего они будут возвращены к Нему.
Воистину, [на твой призыв] ответят те, кто слышит [сердцем]. А тех же, кто мертв [сердцем], Аллах воскресит [и потребует ответа в Судный день]. А потом перед Ним они предстанут [на суд].
Only those accept who listen; and (as to) the dead, Allah will raise them, then to Him they shall be returned.
Only those can accept who hear. As for the dead, Allah will raise them up; then unto Him they will be returned.
He only answers the prayer of those who listen; but the dead will God raise up, then unto Him shall they return.
Ancak gereğince dinleyenler çağrıya cevap verir. Ölülere gelince, Allah onları diriltecektir, sonra O’na döndürülecekler.
Those who listen will surely answer. As for the dead, Allah will revive them. To Him they shall return.
Only those can accept who hear and listen with an open mind (10:100). The living dead will only listen when they use their faculties (2:260), or when Allah will raise them to the second life; unto Him will they be returned.
The only ones to respond are those who listen. GOD resurrects the dead; they ultimately return to Him.
To those only who shall lend an ear will He make answer: as for the dead, God will raise them up; then unto Him shall they return.
He will give a favourable answer unto those only who shall hearken with attention: And God will raise the dead; then unto him shall they return.
Only those can accept the truth who listen. And as for the dead, ALLAH will raise them to life, then to HIM shall they all be brought back.
Nur die können aufnehmen, die zuhören. Die aber tot sind, Allah wird sie erwecken, dann sollen sie zu Ihm zurückgebracht werden.
Откликнутся (на проповедь пророка) ■ Лишь те, которые (желают) слышать. ■ А (что касается) умерших – Господь их воскресит, ■ И будут все они потом к Нему возвращены.
Хак сүзләрне – төп мәгънәсенә төшенеп, тыңлаган кешеләр генә кабул итәрләр. Дөньяда яшәгән чакларында ук мәет булып яшәгән кәферләрне Аллаһ тергезү көнендә тергезер, аннары Аллаһуга кайтырлар.
بات یہ ہے کہ (حق کو) قبول وہی کرتے ہیں جو سنتے بھی ہیں اور مردوں کو تو خدا (قیامت ہی کو) اٹھائے گا۔ پھر اسی کی طرف لوٹ کر جائیں گے
بات یہ ہے کہ (دعوتِ حق) صرف وہی لوگ قبول کرتے ہیں جو (اسے سچے دل سے) سنتے ہیں، اور مُردوں (یعنی حق کے منکروں) کو اﷲ (حالتِ کفر میں ہی قبروں سے) اٹھائے گا پھر وہ اسی (رب) کی طرف (جس کا انکار کرتے تھے) لوٹائے جائیں گے،
‹