سوره الأنعام (6) آیه 36

قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 36

آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 37
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 35

عربی

إِنَّما يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَ الْمَوْتى يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ

بدون حرکات عربی

إنّما يستجيب الّذين يسمعون و الموتى يبعثهم اللّه ثمّ إليه يرجعون

خوانش

Innama yastajeebu allatheena yasmaAAoona waalmawta yabAAathuhumu Allahu thumma ilayhi yurjaAAoona

آیتی

هر آينه تنها آنان که مي شنوند مي پذيرند و مردگان را خدا زنده مي ، کندو سپس همه به نزد او بازگردانده مي شوند

خرمشاهی

فقط كسانى كه گوش شنو[ى حق] دارند، لبيك اجابت مى گويند; و مردگان را خداوند برمى انگيزد، سپس [همگان] به سوى او بازگردانده مى شوند.

کاویانپور

تنها كسانى (دعوت تو را) مى‏پذيرند كه گوش شنوا دارند، اما مردگان (ايمان نميآورند و) خدا آنها را روز قيامت زنده ميكند، سپس بسوى او باز مى‏گردند.

انصاریان

فقط کسانی [دعوتت را] پاسخ می دهند که [سخنانت را با دقّت، تدبّر، اندیشه و تفکّر] می شنوند، [مشرکان و کافران لجوج، مردگانند] و خدا مردگان را [در قیامت] برمی انگیزد، آنگه [برای حسابرسی] به سوی او بازگردانده می شوند.

سراج

بى‏گفتگو اجابت مى‏كنند (دعوت ترا) آنانكه مى‏شنوند (گوش شنوا دارند) و مردگان را برانگيزاند خدا سپس بسوى او بازگشت مى‏يابند

فولادوند

تنها كسانى [دعوت تو را] اجابت مى‏كنند كه گوش شنوا دارند، و [امّا] مردگان را خداوند [در قيامت‏] بر خواهد انگيخت؛ سپس به سوى او بازگردانيده مى‏شوند.

پورجوادی

تنها كسانى دعوت تو را اجابت مى‏كنند كه گوش شنوا دارند، خدا مردگان را برمى‏انگيزاند، سپس به سوى او بازگردانده مى‏شوند.

حلبی

جز اين نيست كه اجابت نمى‏كنند مگر آنان كه مى‏شنوند. و مردگان را خدا برمى‏انگيزد، سپس به سوى او برگردانيده مى‏شوند.

اشرفی

اجابت نمى‏كنند مگر آنان كه مى شنوند و مردگان بر ميانگيزدشان خدا پس بسوى او برگردانيده ميشوند

خوشابر مسعود انصاري

[دعوت تو را] فقط آنان مى‏پذيرند كه گوش شنوا [ى حق‏] دارند. و خداوند مردگان را بر مى‏انگيزد آن گاه به سوى او بر گردانده مى‏شوند

مکارم

تنها کسانی (دعوت تو را) می‌پذیرند که گوش شنوا دارند؛ امّا مردگان (و آنها که روح انسانی را از دست داده‌اند، ایمان نمی‌آورند؛ و) خدا آنها را (در قیامت) برمی‌انگیزد؛ سپس به سوی او، بازمی‌گردند.

مجتبوی

همانا كسانى [دعوت حق را] مى‏پذيرند و پاسخ مى‏دهند كه بشنوند [و دريابند، و كافران كه نمى‏گروند مرده‏دلانند] و مُردگان را خداى بر انگيزد- آنگاه در خواهند يافت ولى آن دانستن سود نكند-، سپس همه به سوى او بازگردانده شوند.

مصباح زاده

اجابت نمى‏كنند مگر آنان كه مى‏شنوند و مردگان بر ميانگيزشان خدا پس بسوى او برگردانيده ميشوند

معزی

جز اين نيست كه مى پذيرند از تو آنان كه مى شنوند و مردگان را خدا برانگيزد سپس بسوى او بازگردانيده شوند

قمشه ای

-تنها زنده دلان عالم که گوش شنوا دارند اجابت می‌کنند، و مردگان را خدا برمی‌انگیزد، آن گاه خلایق به سوی حق بازگردانده می‌شوند.

رشاد خليفه

فقط کساني پاسخ خواهند داد که گوش مي دهند. خدا مردگان را بر مي انگيزد؛ آنها سرانجام به سوي او بازمي گردند.

Literal

But those who hear/listen answer/reply, and the deads, God sends/resurrects/revives them, then to Him they return.

Al-Hilali Khan

It is only those who listen (to the Message of Prophet Muhammad SAW), will respond (benefit from it), but as for the dead (disbelievers), Allah will raise them up, then to Him they will be returned (for their recompense).

Arthur John Arberry

Answer only will those who hear; as for the dead, God will raise them up, then unto Him they will be returned.

Asad

Only they who listen [with their hearts] can respond to a call; and as for the dead [of heart], God [alone] can raise them from the dead, whereupon unto Him they shall return.›

Dr. Salomo Keyzer

Hij zal alleen hun een gunstig antwoord geven, die met aandacht zullen luisteren; en God zal de dooden opwekken; want tot hem zullen zij terugkeeren.

Free Minds

Only those who listen will respond. As for the dead, God will resurrect them, then to Him they will return.

Hamza Roberto Piccardo

In Verità rispondono soltanto coloro che ascoltano. Allah risusciterà i morti e saranno condotti a Lui.

Hilali Khan

It is only those who listen (to the Message of Prophet Muhammad SAW), will respond (benefit from it), but as for the dead (disbelievers), Allah will raise them up, then to Him they will be returned (for their recompense).

Kuliev E.

Отвечают только те, кто внимает. А мертвых Аллах воскресит, после чего они будут возвращены к Нему.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, [на твой призыв] ответят те, кто слышит [сердцем]. А тех же, кто мертв [сердцем], Аллах воскресит [и потребует ответа в Судный день]. А потом перед Ним они предстанут [на суд].

Mohammad Habib Shakir

Only those accept who listen; and (as to) the dead, Allah will raise them, then to Him they shall be returned.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Only those can accept who hear. As for the dead, Allah will raise them up; then unto Him they will be returned.

Palmer

He only answers the prayer of those who listen; but the dead will God raise up, then unto Him shall they return.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ancak gereğince dinleyenler çağrıya cevap verir. Ölülere gelince, Allah onları diriltecektir, sonra O’na döndürülecekler.

Qaribullah

Those who listen will surely answer. As for the dead, Allah will revive them. To Him they shall return.

QXP

Only those can accept who hear and listen with an open mind (10:100). The living dead will only listen when they use their faculties (2:260), or when Allah will raise them to the second life; unto Him will they be returned.

Reshad Khalifa

The only ones to respond are those who listen. GOD resurrects the dead; they ultimately return to Him.

Rodwell

To those only who shall lend an ear will He make answer: as for the dead, God will raise them up; then unto Him shall they return.

Sale

He will give a favourable answer unto those only who shall hearken with attention: And God will raise the dead; then unto him shall they return.

Sher Ali

Only those can accept the truth who listen. And as for the dead, ALLAH will raise them to life, then to HIM shall they all be brought back.

Unknown German

Nur die können aufnehmen, die zuhören. Die aber tot sind, Allah wird sie erwecken, dann sollen sie zu Ihm zurückgebracht werden.

V. Porokhova

Откликнутся (на проповедь пророка) ■ Лишь те, которые (желают) слышать. ■ А (что касается) умерших – Господь их воскресит, ■ И будут все они потом к Нему возвращены.

Yakub Ibn Nugman

Хак сүзләрне – төп мәгънәсенә төшенеп, тыңлаган кешеләр генә кабул итәрләр. Дөньяда яшәгән чакларында ук мәет булып яшәгән кәферләрне Аллаһ тергезү көнендә тергезер, аннары Аллаһуга кайтырлар.

جالندہری

بات یہ ہے کہ (حق کو) قبول وہی کرتے ہیں جو سنتے بھی ہیں اور مردوں کو تو خدا (قیامت ہی کو) اٹھائے گا۔ پھر اسی کی طرف لوٹ کر جائیں گے

طاہرالقادری

بات یہ ہے کہ (دعوتِ حق) صرف وہی لوگ قبول کرتے ہیں جو (اسے سچے دل سے) سنتے ہیں، اور مُردوں (یعنی حق کے منکروں) کو اﷲ (حالتِ کفر میں ہی قبروں سے) اٹھائے گا پھر وہ اسی (رب) کی طرف (جس کا انکار کرتے تھے) لوٹائے جائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.