‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 40
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 41
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 39
قُلْ أَ رَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتاكُمْ عَذابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَ غَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ
قل أ رأيتكم إن أتاكم عذاب اللّه أو أتتكم السّاعة أ غير اللّه تدعون إن كنتم صادقين
Qul araaytakum in atakum AAathabu Allahi aw atatkumu alssaAAatu aghayra Allahi tadAAoona in kuntum sadiqeena
بگو : چه مي بينيد که اگر بر شما عذاب خدا فرود آيد يا قيامت در رسد اگر راست مي گوييد باز هم جز خدا را مي خوانيد ؟
بگو بينديشيد اگر عذاب الهى يا قيامت شما را فرا رسد، آيا اگر راست مى گوييد كسى جز خدا را مى خوانيد؟
بگو، آيا هيچ فكر كردهايد، كه اگر عذاب خدا بشما برسد، يا قيامت بر پا شود، آيا غير خدا را بيارى مىطلبيد؟ اگر شما در گفتارتان صادقيد.
بگو: اگر راستگویید به من خبر دهید چنانچه عذاب خدا بر شما درآید یا قیامت به شما رسد، آیا کسی را جز خدا [برای یاری خویش] می خوانید؟
بگو خبر دهيد مرا اگر بيايد به شما عذاب خدا (چنانچه پيش از شما بديگران آمد) يا بيايد به شما (روز) رستاخيز (و عذاب آخرت) آيا غير خدا (بتها) را مىخوانيد اگر هستيد راستگويان (كه بتان خدايند)
بگو: «به نظر شما، اگر عذاب خدا شما را دررسد يا رستاخيز شما را دريابد ، اگر راستگوييد، كسى غير از خدا را مىخوانيد؟»
بگو: «اگر راست مىگوييد آيا به اين انديشيدهايد كه چنانچه عذاب خدا بيايد و يا رستاخيز برپا شود جز خدا چه كسى را مىخوانيد؟
بگو: خبر دهيد مرا كه اگر شما را عذاب خداى فراز آيد و يا قيامت شما را دريابد، آيا جز خدا را مىخوانيد اگر راستگويانيد؟
بگو خبر دهيد اگر آيد شما را عذاب خدا يا بيايد شما را روز قيامت آيا جز خدا را مىخوانيد اگر هستيد راستگويان
بگو: چه مىبينيد، اگر عذاب خدا شما را در رسد و يا قيامت شما را دريابد.- اگر راستگوييد- آيا غير خدا را [به فرياد] مىخوانيد؟
بگو: «به من خبر دهید اگر عذاب پروردگار به سراغ شما آید، یا رستاخیز برپا شود، آیا (برای حل مشکلات خود،) غیر خدا را میخوانید اگر راست میگویید؟!»
بگو: اگر راستگوييد، مرا گوييد كه اگر عذاب خدا بر شما فروآيد يا روز رستاخيز شما را فرا رسد آيا جز خدا را مىخوانيد؟
بگو خبر دهيد اگر آيد شما را عذاب خدا يا بيايد شما را روز قيامت آيا جز خدا را مىخوانيد اگر هستيد راستگويان
بگو آيا ديدستيد كه اگر بيايد شما را عذاب خدا يا بيايد شما را قيامت آيا جز خدا را خوانيد اگر هستيد راستگويان
-بگو: اگر راست میگویید، مرا گویید که اگر عذاب خدا یا ساعت مرگ بر شما فرا رسد آیا (در آن ساعت سخت) غیر خدا را میخوانید؟!
بگو: اگر عذاب خدا بر شما مي آمد، يا آن ساعت فرا مي رسيد، چه مي كرديد؟ آيا غير از خدا به كس ديگري التماس مي كرديد، اگر راست مى گوييد؟
Say: «Did I show you/make you understand, if God’s torture came to you, or the Hour/Resurrection came to you, is (it) other than God you call, if you are/were truthful?»
Say (O Muhammad SAW): «Tell me if Allahs Torment comes upon you, or the Hour comes upon you, would you then call upon any one other than Allah? (Reply) if you are truthful!»
Say: ‹What think you? If God’s chastisement comes upon you, or the Hour comes upon you, will you call upon any other than God if you speak truly?›
Say: «Can you see yourselves invoking any but God when God’s chastisement befalls you [in this world], or the Last Hour comes upon you? [Tell me this,] if you are men of truth!
Zeg: wat denkt gij? indien Gods straf over u komt, of het uur der opstanding, zult gij dan een ander dan God aanroepen; spreekt, indien gij oprecht zijt?
Say: "We will see when God’s retribution comes to you, or the Hour comes to you, if you will still call on any other than God. If you are being truthful."
Di›: «Pensate che, se vi giungesse il castigo di Allah o l’Ora, invochereste qualcun altro oltre ad Allah? [Ditelo], se siete sinceri!
Say (O Muhammad SAW): "Tell me if Allahs Torment comes upon you, or the Hour comes upon you, would you then call upon any one other than Allah? (Reply) if you are truthful!"
Скажи: «Скажите мне, станете ли вы призывать кого-либо наряду с Аллахом, если вас поразит наказание Аллаха или наступит Час, если только вы говорите правду?»
Спроси [, Мухаммад]: «Можете ли вы представить себе, что вы призовете на помощь кого-либо другого помимо Аллаха, когда падет на вас наказание Аллаха и постигнет вас Судный день? [Отвечайте же], если вы [только] способны говорить правду».
Say: Tell me if the chastisement of Allah should overtake you or the hour should come upon you, will you call (on others) besides Allah, if you are truthful?
Say: Can ye see yourselves, if the punishment of Allah come upon you or the Hour come upon you, (calling upon other than Allah)? Do ye then call (for help) to any other than Allah? (Answer that) if ye are truthful.
Say, ‹Look you now! if there should come God’s torment, or there should come to you the hour, on other than God would ye call, if ye do tell the truth?›
De ki: «Bir düşünün bakalım! Allah’ın azabı yakanıza yapışsa yahut o saat gelip çatsa, Allah’tan başkasına mı yakarırsınız? Doğru sözlü iseniz söyleyin!»
Say: ‹Do you see yourselves when the punishment of Allah smites you or the Hour overtakes you, will you call on any except Allah, if you are truthful?
Ask them, «If a natural disaster strikes you as Divine retribution, or when the Hour comes, would you call upon others besides God? Answer if you are truthful.» (You work by Divine Laws).
Say, «What if GOD’s retribution came to you, or the Hour came to you: would you implore other than GOD, if you are truthful?»
SAY: What think ye? If the punishment of God were to come upon you, or «the Hour» were to come upon you, will ye cry to any other than God? Tell me, if ye speak the truth?
Say, what think ye? If the punishment of God come upon you, or the hour of the resurrection come upon you, will ye call upon any other than God, if ye speak truth?
Say,`Will you tell me if the punishment of ALLAH come or there come upon you the Hour, will you call upon any other than ALLAH, if you are truthful ?
Sprich: «Was denkt ihr? Wenn die Strafe Allahs über euch kommt oder die «Stunde» euch ereilt, werdet ihr dann zu einem anderen rufen als zu Allah, wenn ihr wahrhaft seid?»
Скажи: «Ужель не думали вы сами о себе, ■ Что если снизойдет на вас Господня кара ■ Или наступит Час (Господнего Суда), ■ Ужель к другим, кроме Аллаха, ■ (О милосердии) взовете вы? ■ (Ответьте же), коль вы правдивы!»
Бидеґәтче мөшрикләргә әйткел: «Беләсезме, әгәр Аллаһудан башка да Илаһә бар дигән сүзегез дөрес булса – Аллаһуның каты ґәзабы яки куркынычлы кыямәт сезгә килгәндә үзегез Илаһә тоткан бер мәхлуктан ярдәм сорарсызмы? Әлбәттә, бу эшне эшләмәячәксез.
کہو (کافرو) بھلا دیکھو تو اگر تم پر خدا کا عذاب آجائےیا قیامت آموجود ہو تو کیا تم (ایسی حالت میں) خدا کے سوا کسی اور کو پکارو گے؟ اگر سچے ہو (تو بتاؤ)
آپ (ان کافروں سے) فرمائیے: ذرا یہ تو بتاؤ اگر تم پر اﷲ کا عذاب آجائے یا تم پر قیامت آپہنچے تو کیا (اس وقت عذاب سے بچنے کے لیے) اﷲ کے سوا کسی اور کو پکارو گے؟ (بتاؤ) اگر تم سچے ہو،
‹