سوره الأنعام (6) آیه 49

قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 49

آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 50
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 48

عربی

وَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا يَمَسُّهُمُ الْعَذابُ بِما كانُوا يَفْسُقُونَ

بدون حرکات عربی

و الّذين كذّبوا بآياتنا يمسّهم العذاب بما كانوا يفسقون

خوانش

Waallatheena kaththaboo bi-ayatina yamassuhumu alAAathabu bima kanoo yafsuqoona

آیتی

و به کساني که آيات ما را تکذيب کرده اند ، به کيفر نافرمانيشان ، عذاب خواهد رسيد

خرمشاهی

و منكران آيات ما به خاطر نافرمانيشان گرفتار عذاب گردند.

کاویانپور

و آنها كه آيات ما را تكذيب كردند، بكيفر فسق و فجورشان عذابى بس دردناك بآنان خواهد رسيد.

انصاریان

و آنان که آیات ما را تکذیب کردند، به سزای نافرمانی هایشان عذاب به آنان خواهد رسید.

سراج

و آنانكه دروغ پنداشتند آيت‏هاى ما را مى‏رسد بديشان عذاب بجرم آنكه از فرمان خدا بيرون رفته‏اند

فولادوند

و كسانى كه آيات ما را دروغ انگاشتند، به [سزاى‏] آنكه نافرمانى مى‏كردند ، عذاب به آنان خواهد رسيد.

پورجوادی

به تكذيب كنندگان آيات ما به كيفر نافرمانيشان عذاب خواهد رسيد.

حلبی

و آن كسان كه آيات ما را تكذيب كردند، ايشان را عذاب برسد، به سبب آنكه نافرمانى مى‏كردند.

اشرفی

و آنان كه تكذيب كردند آيت‏هاى ما را برسد ايشانرا عذاب بسبب بودنشان كه فسق ميكردند

خوشابر مسعود انصاري

و كسانى كه آيات ما را دروغ انگاشتند، به [سزاى‏] فاسق بودنشان عذاب به آنان مى‏رسد

مکارم

و آنها که آیات ما را تکذیب کردند، عذاب (پروردگار) بخاطر نافرمانیها به آنان می‌رسد.

مجتبوی

و كسانى كه آيات ما را دروغ شمردند، به سزاى نافرمانى و بدكاريشان عذاب بديشان رسد.

مصباح زاده

و آنان كه تكذيب كردند آيت‏هاى ما را برسد ايشان را عذاب بسبب بودنشان كه فسق ميكردند

معزی

و آنان كه تكذيب كنند آيتهاى ما را برسد بديشان عذاب بدانچه بودند نافرمانى مى كردند

قمشه ای

و هر که آیات ما را تکذیب کرد به آنان در اثر فسق و زشتکاری عذاب خواهد رسید.

رشاد خليفه

و اما كساني كه آيات ما را نمى پذيرند، به خاطر شرارتشان سزاوار عذاب مي ‌شوند.

Literal

And those who denied/falsified with Our verses/evidences, the torture touches them because of what they were debauching .

Al-Hilali Khan

But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), the torment will touch them for their disbelief (and for their belying the Message of Muhammad SAW). (Tafsir Al-Qurtubee).

Arthur John Arberry

But those who cry lies to Our signs, them the chastisement shall visit, for that they were ungodly.

Asad

whereas those who give the lie to Our messages – suffering will afflict them in result of all their sinful doings.

Dr. Salomo Keyzer

Maar zij die onze teekens van leugen zullen beschuldigen, zullen door een straf worden overvallen, omdat zij slecht hebben gehandeld.

Free Minds

And those who deny Our revelations, the retribution will inflict them for their vileness.

Hamza Roberto Piccardo

Il castigo toccherà coloro che smentiscono i Nostri segni, per il loro perverso agire.

Hilali Khan

But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), the torment will touch them for their disbelief (and for their belying the Message of Muhammad SAW). (Tafsir Al-Qurtubee).

Kuliev E.

А тех, которые считают ложью Наши знамения, коснутся мучения за то, что они были нечестивцами.

M.-N.O. Osmanov

А те, которые объявляют ложью Наши знамения, – постигнет их наказание за то, что они грешили.

Mohammad Habib Shakir

And (as for) those who reject Our communications, chastisement shall afflict them because they transgressed.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But as for those who deny Our revelations, torment will afflict them for that they used to disobey.

Palmer

but those who say our signs are lies, torment shall touch them, for that they have done so wrong.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, fenalığa bulaşmaları yüzünden kendilerine azap dokunacaktır.

Qaribullah

But those who belie Our verses, punishment shall touch them for their misdeeds.

QXP

But those who belie Our Revelations, retribution will afflict them, for they keep drifting from the secure path. (Retribution is a logical and built-in consequence of their wrongdoing (7:147), (91:9-10)).

Reshad Khalifa

As for those who reject our revelations, they incur the retribution for their wickedness.

Rodwell

But whoso shall charge our signs with falsehood, on them shall fall a punishment for their wicked doings.

Sale

But whoso shall accuse our signs of falsehood, a punishment shall fall on them, because they have done wickedly.

Sher Ali

And those who reject our Signs, punishment will touch them, because they disobeyed.

Unknown German

Die aber Unsere Zeichen leugneten, sie wird die Strafe ereilen, weil sie ungehorsam waren.

V. Porokhova

А тех, которые сочли знаменья Наши ложью, ■ Коснется наказание за то, что были нечестивы.

Yakub Ibn Nugman

Аятьләребезне ялган диючеләр, аларны ґәзаб тотар игътикатлары һәм эшләре бозык булу өчен.

جالندہری

اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کی نافرمانیوں کے سبب انہیں عذاب ہوگا

طاہرالقادری

اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا انہیں عذاب چھو کر رہے گا، اس وجہ سے کہ وہ نافرمانی کیا کرتے تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.