‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 49
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 50
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 48
وَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا يَمَسُّهُمُ الْعَذابُ بِما كانُوا يَفْسُقُونَ
و الّذين كذّبوا بآياتنا يمسّهم العذاب بما كانوا يفسقون
Waallatheena kaththaboo bi-ayatina yamassuhumu alAAathabu bima kanoo yafsuqoona
و به کساني که آيات ما را تکذيب کرده اند ، به کيفر نافرمانيشان ، عذاب خواهد رسيد
و منكران آيات ما به خاطر نافرمانيشان گرفتار عذاب گردند.
و آنها كه آيات ما را تكذيب كردند، بكيفر فسق و فجورشان عذابى بس دردناك بآنان خواهد رسيد.
و آنان که آیات ما را تکذیب کردند، به سزای نافرمانی هایشان عذاب به آنان خواهد رسید.
و آنانكه دروغ پنداشتند آيتهاى ما را مىرسد بديشان عذاب بجرم آنكه از فرمان خدا بيرون رفتهاند
و كسانى كه آيات ما را دروغ انگاشتند، به [سزاى] آنكه نافرمانى مىكردند ، عذاب به آنان خواهد رسيد.
به تكذيب كنندگان آيات ما به كيفر نافرمانيشان عذاب خواهد رسيد.
و آن كسان كه آيات ما را تكذيب كردند، ايشان را عذاب برسد، به سبب آنكه نافرمانى مىكردند.
و آنان كه تكذيب كردند آيتهاى ما را برسد ايشانرا عذاب بسبب بودنشان كه فسق ميكردند
و كسانى كه آيات ما را دروغ انگاشتند، به [سزاى] فاسق بودنشان عذاب به آنان مىرسد
و آنها که آیات ما را تکذیب کردند، عذاب (پروردگار) بخاطر نافرمانیها به آنان میرسد.
و كسانى كه آيات ما را دروغ شمردند، به سزاى نافرمانى و بدكاريشان عذاب بديشان رسد.
و آنان كه تكذيب كردند آيتهاى ما را برسد ايشان را عذاب بسبب بودنشان كه فسق ميكردند
و آنان كه تكذيب كنند آيتهاى ما را برسد بديشان عذاب بدانچه بودند نافرمانى مى كردند
و هر که آیات ما را تکذیب کرد به آنان در اثر فسق و زشتکاری عذاب خواهد رسید.
و اما كساني كه آيات ما را نمى پذيرند، به خاطر شرارتشان سزاوار عذاب مي شوند.
And those who denied/falsified with Our verses/evidences, the torture touches them because of what they were debauching .
But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), the torment will touch them for their disbelief (and for their belying the Message of Muhammad SAW). (Tafsir Al-Qurtubee).
But those who cry lies to Our signs, them the chastisement shall visit, for that they were ungodly.
whereas those who give the lie to Our messages – suffering will afflict them in result of all their sinful doings.
Maar zij die onze teekens van leugen zullen beschuldigen, zullen door een straf worden overvallen, omdat zij slecht hebben gehandeld.
And those who deny Our revelations, the retribution will inflict them for their vileness.
Il castigo toccherà coloro che smentiscono i Nostri segni, per il loro perverso agire.
But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), the torment will touch them for their disbelief (and for their belying the Message of Muhammad SAW). (Tafsir Al-Qurtubee).
А тех, которые считают ложью Наши знамения, коснутся мучения за то, что они были нечестивцами.
А те, которые объявляют ложью Наши знамения, – постигнет их наказание за то, что они грешили.
And (as for) those who reject Our communications, chastisement shall afflict them because they transgressed.
But as for those who deny Our revelations, torment will afflict them for that they used to disobey.
but those who say our signs are lies, torment shall touch them, for that they have done so wrong.
Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, fenalığa bulaşmaları yüzünden kendilerine azap dokunacaktır.
But those who belie Our verses, punishment shall touch them for their misdeeds.
But those who belie Our Revelations, retribution will afflict them, for they keep drifting from the secure path. (Retribution is a logical and built-in consequence of their wrongdoing (7:147), (91:9-10)).
As for those who reject our revelations, they incur the retribution for their wickedness.
But whoso shall charge our signs with falsehood, on them shall fall a punishment for their wicked doings.
But whoso shall accuse our signs of falsehood, a punishment shall fall on them, because they have done wickedly.
And those who reject our Signs, punishment will touch them, because they disobeyed.
Die aber Unsere Zeichen leugneten, sie wird die Strafe ereilen, weil sie ungehorsam waren.
А тех, которые сочли знаменья Наши ложью, ■ Коснется наказание за то, что были нечестивы.
Аятьләребезне ялган диючеләр, аларны ґәзаб тотар игътикатлары һәм эшләре бозык булу өчен.
اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کی نافرمانیوں کے سبب انہیں عذاب ہوگا
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا انہیں عذاب چھو کر رہے گا، اس وجہ سے کہ وہ نافرمانی کیا کرتے تھے،
‹