سوره الأنعام (6) آیه 60

قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 60

آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 61
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 59

عربی

وَ هُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ وَ يَعْلَمُ ما جَرَحْتُمْ بِالنَّهارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضى أَجَلٌ مُسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

بدون حرکات عربی

و هو الّذي يتوفّاكم باللّيل و يعلم ما جرحتم بالنّهار ثمّ يبعثكم فيه ليقضى أجل مسمّى ثمّ إليه مرجعكم ثمّ ينبّئكم بما كنتم تعملون

خوانش

Wahuwa allathee yatawaffakum biallayli wayaAAlamu ma jarahtum bialnnahari thumma yabAAathukum feehi liyuqda ajalun musamman thumma ilayhi marjiAAukum thumma yunabbi-okum bima kuntum taAAmaloona

آیتی

و اوست که شما را شب هنگام مي ميراند و هر چه در روز کرده ايد مي داند،، آنگاه بامدادان شما را زنده مي سازد تا آن هنگام که مدت معين عمرتان به پايان رسد سپس بازگشتتان به نزد اوست و شما را از آنچه کرده ايد آگاه مي کند

خرمشاهی

و او كسى است كه روح شما را در شب [به هنگام خواب] مى گيرد و مى داند كه در روز چه كرده ايد، سپس در آن شما را [از خواب] بر مى انگيزد تا مهلت معينى سر آيد، آنگاه باز گشت شما به سوى اوست و سپس شما را از [حقيقت] كار و كردارتان آگاه مى گرداند.

کاویانپور

او خدايى است كه شما را شب هنگام ميميراند و از آنچه روزانه كسب ميكنيد، آگاه است. سپس شما را در روز (از خواب) بيدار ميكند (و اين وضع هم چنان ادامه مى‏يابد) تا اجل مسمى (موعد مقرره) فرا رسد. آن گاه باز گشت همه شما بسوى اوست و او شما را از آنچه انجام ميداديد، آگاه خواهد ساخت.

انصاریان

او کسی است که شبانگاهان روح شما را به وقت خواب می گیرد، و آنچه را در روز [از نیکی و بدی] به دست می آورید می داند؛ سپس شما را در روز [با برگرداندن روح به جسمتان از خواب] بر می انگیزد تا اجل مُعّین سر آید؛ آن گاه بازگشت شما به سوی اوست؛ سپس شما را به آنچه همواره انجام می دادید آگاه می کند.

سراج

و او آن خدائى است كه مى‏گيرد روح شما را به شب و مى‏داند آنچه را بدست مى‏آوريد در روز سپس برانگيزاند شما را (از خواب) در روز تا بگذرد مدت نامبرده شده و بسوى او است بازگشت شما پس خبر دهد شما را به آن كارهائى كه پيوسته انجام مى‏داديد

فولادوند

و اوست كسى كه شبانگاه، روح شما را [به هنگام خواب‏] مى‏گيرد؛ و آنچه را در روز به دست آورده‏ايد مى‏داند؛ سپس شما را در آن بيدار مى‏كند، تا هنگامى معيّن به سر آيد؛ آنگاه بازگشت شما به سوى اوست؛ سپس شما را به آنچه انجام مى‏داده‏ايد آگاه خواهد كرد.

پورجوادی

اوست كه در شب شما را قبض روح مى‏كند و كردار روزتان را مى‏داند. شما را در روز برمى‏انگيزاند تا موعد سرآيد و پس آن گاه كه به سويش باز خواهيد گشت شما را به كردارتان آگاه مى‏كند.

حلبی

و اوست كه شما را بشب مى‏ميراند و آنچه در روز مى‏كنيد مى‏داند. سپس شما را در آن [روز] بر مى‏انگيزد تا مدتى معين به پايان آيد. پس از آن بازگشت شما به سوى اوست. سپس شما را به آنچه مى‏كرديد با خبر مى‏كند.

اشرفی

و او است كه متوفى كند شما را بشب و ميداند آنچه كسب كرديد بروز پس برميانگيزاند شما را در روز تا تمام كرده شود اجل نام برده شده پس بسوى او است مرجع شما پس خبر دهد شما را بآنچه بوديد كه ميكرديد

خوشابر مسعود انصاري

و اوست كسى كه در شب روحتان را مى‏ستاند و مى‏داند آنچه را كه در روز به دست آورديد، آن گاه شما را در آن (روز) بر مى‏انگيزد تا ميعادى معين به سر آيد. سپس بازگشت شما به سوى اوست آن گاه شما را از (حقيقت) آنچه مى‏كرديد خبر مى‏دهد

مکارم

او کسی است که (روح) شما را در شب (به هنگام خواب) می‌گیرد؛ و از آنچه در روز کرده‌اید، با خبر است؛ سپس در روز شما را (از خواب) برمی‌انگیزد؛ و (این وضع همچنان ادامه می‌یابد) تا سرآمد معینی فرا رسد؛ سپس بازگشت شما به سوی اوست؛ و سپس شما را از آنچه عمل می‌کردید، با خبر می‌سازد.

مجتبوی

و اوست كه [روح‏] شما را به شب برمى‏گيرد و آنچه در روز كرده باشيد مى‏داند، سپس شما را در روز بر مى‏انگيزد تا مدتى نامبرده سپرى شود- مرگ فرا رسد-، سپس بازگشت شما به سوى اوست، آنگاه شما را از آنچه مى‏كرديد آگاه مى‏كند.

مصباح زاده

و او است كه متوفى كند شما را بشب و ميداند آنچه كسب كرديد بروز پس بر ميانگيزاند شما را در روز تا تمام كرده شود اجل نام برده شده پس بسوى او است مرجع شما پس خبر دهد شما را بانچه بوديد كه مى‏كرديد

معزی

و او است آنكه دريابد (بميراند) شما را در شب و مى داند آنچه را فراآوريد در روز سپس برانگيزاند شما را در آن تا بگذرد سرآمدى معين سپس بسوى او است بازگشت شما پس آگهى دهد شما را بدانچه بوديد عمل مى كرديد

قمشه ای

-و اوست خدایی که چون شب (به خواب می‌روید) جان شما را برمی‌گیرد (و نزد خود می‌برد) و کردار شما را در روز می‌داند، و پس از آن (خواب) شما را بر می‌انگیزد تا اجلی که در قضا و قدر او معین است به پایان رسد، سپس (هنگام مرگ) به سوی او باز می‌گردید آن گاه به نتیجه آنچه کرده‌اید شما را آگاه گرداند.

رشاد خليفه

اوست كه شما را در طي شب مي ‌ميراند و حتي از كوچك‌ ترين حركت شما در طول روز آگاه است. او هر روز صبح شما را بر مي انگيزد، تا زماني كه عمرتان به پايان رسد، سپس بازگشت نهايي شما به سوي اوست. او شما را از آنچه كرده بوديد، آگاه خواهد كرد.

Literal

And He is who makes you die at the night and He knows what you earned/committed at the daytime, then He resurrects/revives you in it to be executed/carried out an identified (specified) term/time, then to Him (is) your return, then He informs you with what you were making/doing .84

Al-Hilali Khan

It is He, Who takes your souls by night (when you are asleep), and has knowledge of all that you have done by day, then he raises (wakes) you up again that a term appointed (your life period) be fulfilled, then in the end unto Him will be your return. Then He will inform you what you used to do.

Arthur John Arberry

It is He who recalls you by night, and He knows what you work by day; then He raises you up therein, that a stated term may be determined; then unto Him shall you return, then He will tell you of what you have been doing.

Asad

And He it is who causes you to be [like] dead at night, and knows what you work in daytime; and He brings you back to life each days` in order that a term set [by Him] be fulfilled. In the end, unto Him you must return: and then He will make you understand all that you were doing [in life].

Dr. Salomo Keyzer

Hij is het die maakt dat gij des nachts kunt slapen, en weet wat gij des daags hebt gedaan; hij zal u eens opwekken, opdat de vooruit bestemde eindpaal uws levens vervuld worde; want tot hem zult gij terug keeren en hij zal u verklaren wat gij hebt bedreven.

Free Minds

And He is the One who takes you at night, and He knows what you have done during the day, then He sends you back to it until a fixed span; then to Him is your return and He will inform you of what you used to do.

Hamza Roberto Piccardo

Nella notte è Lui che vi richiama, e sa quello che avete fatto durante il giorno, e quindi vi risveglia finché non giunga il termine stabilito. Ritornerete a Lui e vi mostrerà quello che avete operato.

Hilali Khan

It is He, Who takes your souls by night (when you are asleep), and has knowledge of all that you have done by day, then he raises (wakes) you up again that a term appointed (your life period) be fulfilled, then in the end unto Him will be your return. Then He will inform you what you used to do.

Kuliev E.

Он – Тот, Кто забирает ваши души ночью и знает, что вы делаете днем. Затем Он воскрешает вас днем, чтобы исполнился назначенный срок (завершился срок вашей жизни). Затем к Нему вам предстоит вернуться, и затем Он поведает вам о том, что вы совершали.

M.-N.O. Osmanov

Он – тот, кто упокаивает вас ночью и знает, что вы совершаете днем. Потом Он воскресит вас в [Судный] день, чтобы исполнился назначенный [вам] срок. Затем к Нему вы будете возвращены, и возвестит Он вам о том, что вы творили [на земле] «.

Mohammad Habib Shakir

And He it is Who takes your souls at night (in sleep), and He knows what you acquire in the day, then He raises you up therein that an appointed term may be fulfilled; then to Him is your return, then He will inform you of what you were doing.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He it is Who gathereth you at night and knoweth that which ye commit by day. Then He raiseth you again to life therein, that the term appointed (for you) may be accomplished. And afterward unto Him is your return. Then He will proclaim unto you what ye used to do.

Palmer

He it is who takes you to Himself at night, and knows what ye have gained in the day; then He raises you up again, that your appointed time may be fulfilled; then unto Him is your return, and then will He inform you of what ye have done.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O, odur ki, geceleyin sizi öldürür. Gün boyunca neler yapıp neler kazandığınızı bilir. Sonra, belirlenmiş süre işletilip tamamlansın diye, gün içinde sizi diriltir. Nihayet O’nadır dönüşünüz. Sonra, yapıp ettiklerinizi size haber verecektir.

Qaribullah

It is He who makes you to die by night, knowing what you have gained by day, and then resurrects you so that an ordained term is realized. To Him you shall return, and He will tell you of what you have been doing.

QXP

He suspends your consciousness during sleep at night, and knows what you do by day, when awake. He resurrects you every morning until your life span is completed. Death is, likewise, a temporary suspension of consciousness and afterward to Him is your return (39:42). Then, He will inform you of what you really accomplished.

Reshad Khalifa

He is the One who puts you to death during the night, and knows even the smallest of your actions during the day. He resurrects you every morning, until your life span is fulfilled, then to Him is your ultimate return. He will then inform you of everything you had done.

Rodwell

It is He who taketh your souls at night, and knoweth what ye have merited in the day: then he awaketh you therein, that the set life-term may be fulfilled: then unto Him shall ye return; and then shall be declare to you that which ye have wrought.

Sale

It is He who causeth you to sleep by night, and knoweth what ye merit by day; He also awaketh you therein, that the prefixed term of your lives may be fulfilled; then unto Him shall ye return, and He shall declare unto you that which ye have wrought.

Sher Ali

And HE it is who takes your soul by night and knows what you do by day, then HE raises you up again therein, that the appointed term may be completed. Then to HIM is your return. Then will HE inform you of what you used to do.

Unknown German

Und Er ist es, Der eure Seelen zu Sich nimmt in der Nacht und weiß, was ihr schaffet am Tag; darin erweckt Er euch dann wieder, auf daß die vorbestimmte Frist vollendet werde. Zu Ihm ist dann eure Heimkehr; dann wird Er euch verkünden, was eure Werke waren.

V. Porokhova

Он – Тот, Кто забирает ваши души на ночь ■ И знает все, что вами сделано за день; ■ А на (восходе) дня Он воскресит вас снова, ■ (Отправив души вам назад), ■ Чтоб завершить назначенный вам срок. ■ Потом к Нему – и ваше возвращенье; ■ Тогда Он в истине представит вам ■ (Всю суть того), что вы свершили.

Yakub Ibn Nugman

Ул Аллаһ сезне кичтә-төнлә үтерә һәм көндез ни эшләгәнегезне белә, соңра рухларыгызны үзегезгә кайтарып сезне тергезер, билгеләнгән гомерегезнең мөддәте тәмам булыр өчен, гомерләрегез тәмам булгач, кайта торган урыныгыз Аллаһ алдында, аннары кылган гамәлләрегез белән Ул үзегезне таныштырыр.

جالندہری

اور وہی تو ہے جو رات کو (سونے کی حالت میں) تمہاری روح قبض کرلیتا ہے اور جو کچھ تم دن میں کرتے ہو اس سے خبر رکھتا ہے پھر تمہیں دن کو اٹھا دیتا ہے تاکہ (یہی سلسلہ جاری رکھ کر زندگی کی) معین مدت پوری کردی جائے پھر تم (سب) کو اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے (اس روز) وہ تم کو تمہارے عمل جو تم کرتے ہو (ایک ایک کرکے) بتائے گا

طاہرالقادری

اور وہی ہے جو رات کے وقت تمہاری روحیں قبض فرما لیتا ہے اور جو کچھ تم دن کے وقت کماتے ہو وہ جانتا ہے پھر وہ تمہیں دن میں اٹھا دیتا ہے تاکہ (تمہاری زندگی کی) معینّہ میعاد پوری کر دی جائے پھر تمہارا پلٹنا اسی کی طرف ہے، پھر وہ (روزِ محشر) تمہیں ان (تمام اعمال) سے آگاہ فرما دے گا جو تم (اس زندگانی میں) کرتے رہے تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.