‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 62
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 63
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 61
ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلاهُمُ الْحَقِّ أَلا لَهُ الْحُكْمُ وَ هُوَ أَسْرَعُ الْحاسِبِينَ
ثمّ ردّوا إلى اللّه مولاهم الحقّ ألا له الحكم و هو أسرع الحاسبين
Thumma ruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi ala lahu alhukmu wahuwa asraAAu alhasibeena
سپس به نزد خدا ، مولاي حقيقي خويش بازگردانيده شوند بدان که حکم ، حکم اوست و او سريع ترين حسابگران است
آنگاه به سوى خداوند، كه سرور راستينشان است، بازگردانده مى شوند; بدانيد كه حكم او راست و او سريع ترين حسابرسان است.
سپس (همه بندگان) بسوى خدا كه مولاى حقيقى آنهاست، باز ميگردند. آگاه باشيد كه قضاوت و حكم مخصوص خداست و او سريعترين حسابگران است.
سپس [همه] به سوی خدا، سرپرست و مولای به حقّشان بازگردانده می شوند. آگاه باشید! [که در آن روز] فرمانروایی و حکومت مطلق فقط ویژه اوست؛ و او سریع ترین حساب گران است.
سپس باز گردانيده شوند بسوى (حكم) خدا كه سرپرست حقيقى ايشان است بدانيد تنها از آن خداست داورى و او شتاب كننده ترين حسابگران است
آنگاه به سوى خداوند -مولاى بحقشان- برگردانيده شوند. آگاه باشيد كه داورى از آن اوست، و او سريعترين حسابرسان است.
آن گاه به سوى خدا كه مولاى حقيقى آنهاست باز مىگردند، بدانيد داورى مخصوص اوست و او زود شمارترين حسابرسان است.
پس از آن به سوى خدا- سرور راستينشان باز گردانده مىشوند، بدانيد كه حكم او راست و او سريعترين حسابگران است.
پس بازگردانيده ميشوند بسوى خدا خداوندشان است كه حق است آگاه باشيد مر او راست حكم و او است سريعتر حساب كنندگان
آن گاه به سوى خدا، سرور راستينشان باز گردانده شوند. بدانيد حكم او راست و او سريعترين حسابرسان است
سپس (تمام بندگان) به سوی خدا، که مولای حقیقی آنهاست، بازمیگردند. بدانید که حکم و داوری، مخصوص اوست؛ و او، سریعترین حسابگران است!
سپس به سوى خدا، خداوند راستينشان، بازگردانده شوند. بدانيد كه فرمانروايى از آن اوست و او از همه حسابگران شتابندهتر است.
پس باز گردانيده ميشوند بسوى خدا خداوندشان است كه حق است آگاه باشيد مر او راست حكم و او است سريعتر حساب كنندگان
سپس بازگردانيده شوند بسوى خدا سرپرست ايشان حقّ همانا از آن وى است حكم و اوست شتابنده ترين حسابگران
سپس به سوی خدای عالم که به حقیقت مولای بندگان است بازگردانده میشوند. آگاه باشید حکم (خلق) با خداست و او زودترین حسابرسان است.
سپس همگي به سوي خدا، مولا و سرور حقيقي خود بازگردانده مى شوند. مسلماً، او داور نهايي است؛ اوست دقيقترين حسابرس.
Then they were returned to God their correct/real owner/master; is it not to Him the judgment/rule? And He is the counter’s/calculator’s faster (fastest).
Then they are returned to Allah, their Maula (True Master (God), the Just Lord (to reward them)). Surely, His is the judgement and He is the Swiftest in taking account.
Then they are restored to God their Protector, the True. Surely His is the judgment; He is the swiftest of reckoners.
And they [who have died] are thereupon brought before God,» their true Lord Supreme. Oh, verily, His alone is all judgment: and He is the swiftest of all reckoners!
Daarna zult gij tot God terugkeeren, uw waren Heer; behoort hem het oordeel niet? Hij is de snelste in het opmaken eener rekening.
Then they are returned to God, their true Patron; to Him is the judgment and He is the swiftest in reckoning.
Quindi sono ricondotti ad Allah, il loro vero Protettore. Non è a Lui che appartiene il giudizio? Egli è il più rapido nel conto.
Then they are returned to Allah, their Maula (True Master (God), the Just Lord (to reward them)). Surely, His is the judgement and He is the Swiftest in taking account.
Потом их возвращают к Аллаху, их Истинному Покровителю. Он один принимает решение, и Он – Самый быстрый в расчете.
Потом их возвратят к Аллаху – их истинному Владыке. Разве не Ему принадлежит приговор? Ведь Он самый быстрый в расплате.
Then are they sent back to Allah, their Master, the True one; now surely His is the judgment and He is swiftest in taking account.
Then are they restored unto Allah, their Lord, the Just. Surely His is the judgment. And He is the most swift of reckoners.
and then are they returned to God, their true sovereign. Is not His the rule? but He is very quick at reckoning up.
Nihayet onlar gerçek Mevlâ’ları olan Allah’a götürülürler. Gözünüzü açın! Hüküm yalnız O’nundur. Ve hesap görenlerin en süratlisi de O’dur.
Then, they are returned to Allah their Guardian, the True. Surely, the judgement is for Him, He is the Swiftest of reckoners. ‹
Then they are restored to Allah, their Rightful Master. Surely, His is the Command and His is the Judgment. And He is the most Swift of reckoners.
Then everyone is returned to GOD, their rightful Lord and Master. Absolutely, He is the ultimate judge; He is the most accurate Reckoner.
Then are they returned to God their Lord, the True. Is not judgment His? Swiftest He, of those who take account!
Afterwards shall they return unto God, their true Lord: Doth not judgement belong unto Him? He is the most quick in taking an account.
Then they are returned to ALLAH, their true Lord. Surely, HIS is the judgment. And HE is the Swiftest of reckoners.
Dann werden sie zurückgebracht zu Allah, ihrem wahren Herrn. Wahrlich, Sein ist das Urteil, und Er ist der schnellste Rechner.
Потом их всех к Аллаху возвратят, ■ К их истинному Господину. ■ О да! Он – Властелин суда и приговора, ■ И нет быстрей Его в расчете!
Үлгәннән соң кешеләр хак хуҗалары булган Аллаһуга кайтарылырлар. Әґәһ булыгыз, хөкем итү Аллаһ эше вә ул хисап кылучыларның ашыгучырагы.
پھر (قیامت کے دن تمام) لوگ اپنے مالک برحق خدا تعالیٰ کے پاس واپس بلائے جائیں گے۔ سن لو کہ حکم اسی کا ہے اور وہ نہایت جلد حساب لینے والا ہے
پھر وہ (سب) اللہ کے حضور لوٹائے جائیں گے جو ان کا مالکِ حقیقی ہے، جان لو! حکم (فرمانا) اسی کا (کام) ہے، اور وہ سب سے جلد حساب کرنے والا ہے،
‹