سوره الأنعام (6) آیه 62

قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 62

آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 63
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 61

عربی

ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلاهُمُ الْحَقِّ أَلا لَهُ الْحُكْمُ وَ هُوَ أَسْرَعُ الْحاسِبِينَ

بدون حرکات عربی

ثمّ ردّوا إلى اللّه مولاهم الحقّ ألا له الحكم و هو أسرع الحاسبين

خوانش

Thumma ruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi ala lahu alhukmu wahuwa asraAAu alhasibeena

آیتی

سپس به نزد خدا ، مولاي حقيقي خويش بازگردانيده شوند بدان که حکم ، حکم اوست و او سريع ترين حسابگران است

خرمشاهی

آنگاه به سوى خداوند، كه سرور راستينشان است، بازگردانده مى شوند; بدانيد كه حكم او راست و او سريع ترين حسابرسان است.

کاویانپور

سپس (همه بندگان) بسوى خدا كه مولاى حقيقى آنهاست، باز ميگردند. آگاه باشيد كه قضاوت و حكم مخصوص خداست و او سريعترين حسابگران است.

انصاریان

سپس [همه] به سوی خدا، سرپرست و مولای به حقّشان بازگردانده می شوند. آگاه باشید! [که در آن روز] فرمانروایی و حکومت مطلق فقط ویژه اوست؛ و او سریع ترین حساب گران است.

سراج

سپس باز گردانيده شوند بسوى (حكم) خدا كه سرپرست حقيقى ايشان است بدانيد تنها از آن خداست داورى و او شتاب كننده ترين حسابگران است

فولادوند

آنگاه به سوى خداوند -مولاى بحقشان- برگردانيده شوند. آگاه باشيد كه داورى از آن اوست، و او سريعترين حسابرسان است.

پورجوادی

آن گاه به سوى خدا كه مولاى حقيقى آنهاست باز مى‏گردند، بدانيد داورى مخصوص اوست و او زود شمارترين حسابرسان است.

حلبی

پس از آن به سوى خدا- سرور راستين‏شان باز گردانده مى‏شوند، بدانيد كه حكم او راست و او سريعترين حسابگران است.

اشرفی

پس بازگردانيده ميشوند بسوى خدا خداوندشان است كه حق است آگاه باشيد مر او راست حكم و او است سريعتر حساب كنندگان

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه به سوى خدا، سرور راستينشان باز گردانده شوند. بدانيد حكم او راست و او سريع‏ترين حسابرسان است

مکارم

سپس (تمام بندگان) به سوی خدا، که مولای حقیقی آنهاست، بازمی‌گردند. بدانید که حکم و داوری، مخصوص اوست؛ و او، سریعترین حسابگران است!

مجتبوی

سپس به سوى خدا، خداوند راستينشان، بازگردانده شوند. بدانيد كه فرمانروايى از آن اوست و او از همه حسابگران شتابنده‏تر است.

مصباح زاده

پس باز گردانيده ميشوند بسوى خدا خداوندشان است كه حق است آگاه باشيد مر او راست حكم و او است سريعتر حساب كنندگان

معزی

سپس بازگردانيده شوند بسوى خدا سرپرست ايشان حقّ همانا از آن وى است حكم و اوست شتابنده ترين حسابگران

قمشه ای

سپس به سوی خدای عالم که به حقیقت مولای بندگان است بازگردانده می‌شوند. آگاه باشید حکم (خلق) با خداست و او زودترین حسابرسان است.

رشاد خليفه

سپس همگي به سوي خدا، مولا و سرور حقيقي خود بازگردانده مى شوند. مسلماً، او داور نهايي است؛ اوست دقيق‌ترين حسابرس.

Literal

Then they were returned to God their correct/real owner/master; is it not to Him the judgment/rule? And He is the counter’s/calculator’s faster (fastest).

Al-Hilali Khan

Then they are returned to Allah, their Maula (True Master (God), the Just Lord (to reward them)). Surely, His is the judgement and He is the Swiftest in taking account.

Arthur John Arberry

Then they are restored to God their Protector, the True. Surely His is the judgment; He is the swiftest of reckoners.

Asad

And they [who have died] are thereupon brought before God,» their true Lord Supreme. Oh, verily, His alone is all judgment: and He is the swiftest of all reckoners!

Dr. Salomo Keyzer

Daarna zult gij tot God terugkeeren, uw waren Heer; behoort hem het oordeel niet? Hij is de snelste in het opmaken eener rekening.

Free Minds

Then they are returned to God, their true Patron; to Him is the judgment and He is the swiftest in reckoning.

Hamza Roberto Piccardo

Quindi sono ricondotti ad Allah, il loro vero Protettore. Non è a Lui che appartiene il giudizio? Egli è il più rapido nel conto.

Hilali Khan

Then they are returned to Allah, their Maula (True Master (God), the Just Lord (to reward them)). Surely, His is the judgement and He is the Swiftest in taking account.

Kuliev E.

Потом их возвращают к Аллаху, их Истинному Покровителю. Он один принимает решение, и Он – Самый быстрый в расчете.

M.-N.O. Osmanov

Потом их возвратят к Аллаху – их истинному Владыке. Разве не Ему принадлежит приговор? Ведь Он самый быстрый в расплате.

Mohammad Habib Shakir

Then are they sent back to Allah, their Master, the True one; now surely His is the judgment and He is swiftest in taking account.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then are they restored unto Allah, their Lord, the Just. Surely His is the judgment. And He is the most swift of reckoners.

Palmer

and then are they returned to God, their true sovereign. Is not His the rule? but He is very quick at reckoning up.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Nihayet onlar gerçek Mevlâ’ları olan Allah’a götürülürler. Gözünüzü açın! Hüküm yalnız O’nundur. Ve hesap görenlerin en süratlisi de O’dur.

Qaribullah

Then, they are returned to Allah their Guardian, the True. Surely, the judgement is for Him, He is the Swiftest of reckoners. ‹

QXP

Then they are restored to Allah, their Rightful Master. Surely, His is the Command and His is the Judgment. And He is the most Swift of reckoners.

Reshad Khalifa

Then everyone is returned to GOD, their rightful Lord and Master. Absolutely, He is the ultimate judge; He is the most accurate Reckoner.

Rodwell

Then are they returned to God their Lord, the True. Is not judgment His? Swiftest He, of those who take account!

Sale

Afterwards shall they return unto God, their true Lord: Doth not judgement belong unto Him? He is the most quick in taking an account.

Sher Ali

Then they are returned to ALLAH, their true Lord. Surely, HIS is the judgment. And HE is the Swiftest of reckoners.

Unknown German

Dann werden sie zurückgebracht zu Allah, ihrem wahren Herrn. Wahrlich, Sein ist das Urteil, und Er ist der schnellste Rechner.

V. Porokhova

Потом их всех к Аллаху возвратят, ■ К их истинному Господину. ■ О да! Он – Властелин суда и приговора, ■ И нет быстрей Его в расчете!

Yakub Ibn Nugman

Үлгәннән соң кешеләр хак хуҗалары булган Аллаһуга кайтарылырлар. Әґәһ булыгыз, хөкем итү Аллаһ эше вә ул хисап кылучыларның ашыгучырагы.

جالندہری

پھر (قیامت کے دن تمام) لوگ اپنے مالک برحق خدا تعالیٰ کے پاس واپس بلائے جائیں گے۔ سن لو کہ حکم اسی کا ہے اور وہ نہایت جلد حساب لینے والا ہے

طاہرالقادری

پھر وہ (سب) اللہ کے حضور لوٹائے جائیں گے جو ان کا مالکِ حقیقی ہے، جان لو! حکم (فرمانا) اسی کا (کام) ہے، اور وہ سب سے جلد حساب کرنے والا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.