سوره الأنعام (6) آیه 83

قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 83

آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 84
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 82

عربی

وَ تِلْكَ حُجَّتُنا آتَيْناها إِبْراهِيمَ عَلى قَوْمِهِ نَرْفَعُ دَرَجاتٍ مَنْ نَشاءُ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

بدون حرکات عربی

و تلك حجّتنا آتيناها إبراهيم على قومه نرفع درجات من نشاء إنّ ربّك حكيم عليم

خوانش

Watilka hujjatuna ataynaha ibraheema AAala qawmihi narfaAAu darajatin man nashao inna rabbaka hakeemun AAaleemun

آیتی

اين برهان ما بود ، که آن را به ابراهيم تلقين کرديم در برابر قومش هر که را بخواهيم به درجاتي بالا مي بريم هر آينه پروردگار تو حکيم و داناست

خرمشاهی

و اين حجت ماست كه به ابراهيم در برابر قومش بخشيديم; هر كس را كه بخواهيم مرتبه هايى بلند فرامى بريم; بيگمان پروردگار تو فرزانه داناست.

کاویانپور

اينها دلايل و براهين ما بود كه به ابراهيم در برابر قومش داديم. ما درجات هر كس را كه بخواهيم بالا مى‏بريم. پروردگار تو حكيم داناست.

انصاریان

و آن [دلایل استوار و محکم] حجت و برهان ما بود که به ابراهیم در برابر قومش عطا کردیم؛ هر که را بخواهیم [به] درجاتی بالا می بریم؛ زیرا پروردگارت حکیم و داناست.

سراج

و آن (چه گذشت از استدلال ابراهيم) برهان ما بود كه داديمش بابراهيم (تا حجت گرفت بدان) بر قوم خود و بالا مى‏بريم پايه‏هاى هر كه را مى‏خواهم (بر حسب استعدادشان در ايمان) زيرا پروردگار تو درست كردار و دانا (بحال بندگان) است

فولادوند

و آن حجّت ما بود كه به ابراهيم در برابر قومش داديم. درجات هر كس را كه بخواهيم فرا مى‏بريم، زيرا پروردگار تو حكيم داناست.

پورجوادی

اين است دليل‏هاى ما كه به ابراهيم در برابر قومش داديم، درجات هر كس را بخواهيم بالا مى‏بريم، پروردگارت فرزانه داناست.

حلبی

و آن حجت ما بود كه به ابراهيم در برابر قومش بداديم، [ما] بالا مى‏بريم درجات آن كس را كه بخواهيم. براستى پروردگارت حكيم داناست.

اشرفی

و آن بود دليل ما كه داديم آنرا بابراهيم بر قومش بلند ميگردانيم ما مراتب آنرا كه ميخواهيم بدرستيكه پروردگار تو درستكردار دانا است

خوشابر مسعود انصاري

و اين حجّت ماست. آن را به ابراهيم بر [ضدّ] قومش داديم. هر كس را بخواهيم در مراتب [و منزلت‏] فرا مى‏بريم، بى گمان پروردگارت فرزانه داناست

مکارم

اینها دلایل ما بود که به ابراهیم در برابر قومش دادیم! درجات هر کس را بخواهیم (و شایسته بدانیم،) بالا می‌بریم؛ پروردگار تو، حکیم و داناست.

مجتبوی

و اينها حجّت ما بود كه به ابراهيم در برابر قومش داديم. هر كه را بخواهيم پايه‏ها بالا مى‏بريم، كه پروردگارت درستكار و داناست.

مصباح زاده

و آن بود دليل ما كه داديم آنرا بابراهيم بر قومش بلند ميگردانيم ما مراتب آنرا كه ميخواهيم بدرستى كه پروردگار تو درستكردار دانا است

معزی

و اين است حجّت ما كه داديمش به ابراهيم بر قوم او بالا بريم پايه هاى هر كه را خواهيم همانا پروردگار تو است حكيم دانا

قمشه ای

این است حجّتی که ما ابراهیم را بر قومش دادیم. ما هر که را بخواهیم به درجات رفیع بالا می‌بریم، که خدای تو به نظام و صلاح عالمیان آگاه و داناست.

رشاد خليفه

اين چنين بود برهان ما، که با آن از ابراهيم در برابر قومش پشتيباني کرديم. ما هر که را بخواهيم به درجات بالاتر مي رسانيم. پروردگار تو حکيم ترين است، داناي مطلق.

Literal

And that (is) Our proof/argument, We gave/brought it (to) Abraham on (to) his nation, We raise steps/stages (of) whom We will/want, that your lord (is) wise/judicious, knowledgeable.

Al-Hilali Khan

And that was Our Proof which We gave Ibrahim (Abraham) against his people. We raise whom We will in degrees. Certainly your Lord is AllWise, AllKnowing.

Arthur John Arberry

That is Our argument, which We bestowed upon Abraham as against his people. We raise up in degrees whom We will; surely thy Lord is All-wise, All-knowing.

Asad

And this was Our argument which We vouchsafed unto Abraham against his people: [for] We do raise by degrees whom We will.’9 Verily, thy Sustainer is wise, all-knowing.

Dr. Salomo Keyzer

En dit is onze bewijsreden, waarvan wij Abraham hebben voorzien, opdat hij daarvan tegen zijn volk gebruik zou maken: Wij verheffen hen, die ons behagen; want uw Heer is wijs en alwetend.

Free Minds

And such was Our argument that We gave Abraham over his people; We raise the degree of whom We please. Your Lord is Wise, Knowledgeable.

Hamza Roberto Piccardo

Questo è l’argomento che fornimmo ad Abramo contro la sua gente. Noi eleviamo il livello di chi vogliamo. Il tuo Signore è saggio, sapiente.

Hilali Khan

And that was Our Proof which We gave Ibrahim (Abraham) against his people. We raise whom We will in degrees. Certainly your Lord is AllWise, AllKnowing.

Kuliev E.

Таковы Наши доводы, которые Мы предоставили Ибрахиму (Аврааму) против его народа. Мы возвышаем по степеням, кого пожелаем. Воистину, твой Господь – Мудрый, Знающий.

M.-N.O. Osmanov

Таковы Наши доводы, которыми Мы поддержали Ибрахима в его спорах со своим народом. Мы возвышаем по степеням, кого пожелаем. Воистину, Господь твой – мудрый, всеведущий.

Mohammad Habib Shakir

And this was Our argument which we gave to Ibrahim against his people; We exalt in dignity whom We please; surely your Lord is Wise, Knowing.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That is Our argument. We gave it unto Abraham against his folk. We raise unto degrees of wisdom whom We will. Lo! thy Lord is Wise, Aware.

Palmer

These are our arguments which we gave to Abraham against his people;- we raise the rank of whom we will; verily, thy Lord is wise and knowing.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte bunlar, kavmine karşı İbrahim’e verdiğimiz kanıtlardır. Dilediklerimizi derece derece yükseltiriz. Senin Rabbin Hakîm’dir, Alîm’dir.

Qaribullah

Such is the argument that We gave Abraham against his nation. We raise whom We will to an exalted rank. Your Lord is Wise, Knowing.

QXP

This is the logic (examples of the star, the moon and the sun) that We taught Abraham against his people. We exalt people in ranks when they follow Our Laws. Your Lord is Wise, All-Knowing.

Reshad Khalifa

Such was our argument, with which we supported Abraham against his people. We exalt whomever we will to higher ranks. Your Lord is Most Wise, Omniscient.

Rodwell

This is our reasoning with which we furnished Abraham against his people: We uplift to grades of wisdom whom we will; Verily thy Lord is Wise, Knowing.

Sale

And this is our argument wherewith we furnished Abraham that he might make use of it against his people: We exalt unto degrees of wisdom and knowledge whom we please; for thy Lord is wise and knowing.

Sher Ali

And that is OUR argument which WE gave to Abraham against his people. WE exalt in decrees of rank whomso WE please. Thy Lord is indeed Wise, All-Knowing.

Unknown German

Das ist Unser Beweis, den Wir Abraham seinem Volk gegenüber gaben. Wir erheben in den Rängen, wen Wir wollen. Siehe, dein Herr ist allweise, allwissend.

V. Porokhova

Таков тот довод, что Мы дали Ибрахиму ■ Против (неверия) его народа. ■ Мы возвышаем степенями тех, ■ Кого Своим желанием сочтем. ■ Господь твой, истинно, и мудр, и (все)знающ!

Yakub Ibn Nugman

Күңеле саф, иманы көчле һәм дине дөрес булган мөселман гына Аллаһ ґәзабыннан имин булачагына китергән дәлилебез – көчле дәлил, без аны Ибраһимгә бирдек, саф иманы, дөрес дине һәм хак эше белән өскә чыкканлыгын мөшрик кауме күрсен өчен. (Ибраһим пәйгамбәр һичкемнән курыкмыйча Намрут каумен исламга өндәгән өчен Намрут патшаның ачуы килеп, тау хәтле ут яндырып, Ибраһимне шул утка ташлатты. Ибраһим исә күлмәге дә көймичә уттан имин чыкты. Бу эш Ибраһимгә дәрәҗә өстенә – дәрәҗә булды. Намрутка һәм кауменә ґәзаб өстенә – ґәзаб булды.) Әнә шулай үзебез теләгән кешеләрнең дәрәҗәсен дөньяда да ахирәттә дә бөек кылабыз. Шиксез, синең Раббың һәрнәрсәне белеп хикмәт белән эш кылучы.

جالندہری

اور یہ ہماری دلیل تھی جو ہم نے ابراہیم کو ان کی قوم کے مقابلے میں عطا کی تھی۔ ہم جس کے چاہتے ہیں درجے بلند کردیتے ہیں۔ بےشک تمہارا پروردگار دانا اور خبردار ہے

طاہرالقادری

اور یہی ہماری (توحید کی) دلیل تھی جو ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کو ان کی (مخالف) قوم کے مقابلہ میں دی تھی۔ ہم جس کے چاہتے ہیں درجات بلند کر دیتے ہیں۔ بیشک آپ کا رب بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.