سوره الأنعام (6) آیه 84

قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 84

آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 85
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 83

عربی

وَ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ كُلاًّ هَدَيْنا وَ نُوحاً هَدَيْنا مِنْ قَبْلُ وَ مِنْ ذُرِّيَّتِهِ داوُدَ وَ سُلَيْمانَ وَ أَيُّوبَ وَ يُوسُفَ وَ مُوسى وَ هارُونَ وَ كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

بدون حرکات عربی

و وهبنا له إسحاق و يعقوب كلاّ هدينا و نوحا هدينا من قبل و من ذرّيّته داود و سليمان و أيّوب و يوسف و موسى و هارون و كذلك نجزي المحسنين

خوانش

Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba kullan hadayna wanoohan hadayna min qablu wamin thurriyyatihi dawooda wasulaymana waayyooba wayoosufa wamoosa waharoona wakathalika najzee almuhsineena

آیتی

و به او اسحاق و يعقوب را بخشيديم و همگي را هدايت کرديم و نوح را پيش ، از اين هدايت کرده بوديم و از فرزندان ابراهيم داود و سليمان و ايوب و يوسف و موسي و هارون را هدايت کرديم و نيکوکاران را اين گونه جزادهيم

خرمشاهی

و به او اسحاق و يعقوب را بخشيديم [و] همه را هدايت كرديم; و نيز پيش از آن نوح را راه نموديم و داود و سليمان و ايوب و يوسف و موسى و هارون را كه از زاد و رود او بودند; و بدينسان نيكوكاران را جزا مى دهيم.

کاویانپور

اسحاق و يعقوب را به او بخشيديم و هر دو را هدايت كرديم و نوح را قبلا هدايت نموديم و فرزندان او داود و سليمان و ايوب و يوسف و موسى و هارون (را هدايت كرديم) و بدينسان صالحان را پاداش مى‏دهيم.

انصاریان

و اسحاق و یعقوب را به ابراهیم بخشیدیم، [و] هر یک را هدایت کردیم، و [نیز] نوح را پیش از این هدایت نمودیم، و از فرزندان او داود و سلیمان و ایوب و یوسف و موسی و هارون را [هدایت کردیم؛] و این گونه نیکوکاران را پاداش می دهیم.

سراج

و بخشيديم بابراهيم اسحاق و يعقوب را هر يك از اين دو را راه نموديم و نوح را راهنمائى كرده بوديم پيش از ابراهيم و (هدايت كرديم) از ذريه (و نسل) نوح داود و سليمان و ايوب و يوسف و موسى و هارون را و بدينسان پاداش مى‏دهيم نيكوكاران را

فولادوند

و به او اسحاق و يعقوب را بخشيديم، و همه را به راه راست درآورديم، و نوح را از پيش راه نموديم، و از نسل او داوود و سليمان و ايوب و يوسف و موسى و هارون را [هدايت كرديم‏] و اين گونه، نيكوكاران را پاداش مى‏دهيم.

پورجوادی

اسحاق و يعقوب را به او بخشيديم و همه را هدايت كرديم و نوح را پيش از اين هدايت كرده بوديم و از نسل او نيز داوود، سليمان، ايوب، يوسف، موسى و هارون را، اينچنين نيكوكاران را پاداش مى‏دهيم.

حلبی

و بخشيديم به او اسحاق و يعقوب را. [و] همه را راه نموديم. و نوح را از پيش هدايت كرديم، و از فرزندان او داوود و سليمان و ايوب و يوسف و موسى و هارون را. و اينچنين نيكوكاران را پاداش مى‏دهيم،

اشرفی

و بخشيديم مر او را اسحق و يعقوب همه را هدايت كرديم و نوح را هدايت كرديم از پيش و از فرزندانش داود و سليمان و ايوب و يوسف و موسى و هرون و همچنين سزا دهيم نيكوكاران را

خوشابر مسعود انصاري

و اسحاق و يعقوب را به او بخشيديم، هر يك [از آنان‏] را هدايت كرديم و به نوح [نيز] پيش از اين راه نموديم. و از فرزندان او (ابراهيم) داود و سليمان و ايوب و يوسف و موسى و هارون [را نيز هدايت كرديم‏]. و بدينسان به نيكوكاران پاداش مى‏دهيم

مکارم

و اسحاق و یعقوب را به او [= ابراهیم‌] بخشیدیم؛ و هر دو را هدایت کردیم؛ و نوح را (نیز) پیش از آن هدایت نمودیم؛ و از فرزندان او، داوود و سلیمان و ایّوب و یوسف و موسی و هارون را (هدایت کردیم)؛ این‌گونه نیکوکاران را پاداش می‌دهیم!

مجتبوی

و او را اسحاق و يعقوب بخشيديم، همه را راه نموديم و نوح را پيش از آن راه نموديم و از فرزندان او داوود و سليمان و ايّوب و يوسف و موسى و هارون را [راه نموديم‏]، و نيكوكاران را اينچنين پاداش مى‏دهيم

مصباح زاده

و بخشيديم مر او را اسحق و يعقوب همه را هدايت كرديم و نوح را هدايت كرديم از پيش و از فرزندانش داود و سليمان و ايوب و يوسف و موسى و هارون و همچنين سزا دهيم نيكوكاران را

معزی

و ارزانى داشتيم بدو اسحق و يعقوب را هر كدام هدايت كرديم و نوح را هدايت كرديم از پيش و از نژاد او داود و سليمان و ايوب و يوسف و موسى و هارون را و بدينسان پاداش دهيم نيكوكاران را

قمشه ای

و ما به ابراهیم، اسحاق و یعقوب را عطا کردیم و همه را به راه راست بداشتیم و نوح را پیش از ابراهیم و فرزندانش داود و سلیمان و ایوب و یوسف و موسی و هارون را هدایت نمودیم و این چنین نیکوکاران را پاداش می‌دهیم.

رشاد خليفه

و به او اسحاق و يعقوب را عطا کرديم و هر دو را هدايت نموديم. همين طور، نوح را پيش از آن هدايت کرديم، و از نسل او داوود، سليمان، ايوب، يوسف، موسي و هارون را (هدايت کرديم). ما پرهيزكاران را اين چنين پاداش مي دهيم.

Literal

And We granted to him Issac, and Jacob, each/all We guided, and Noah We guided from before, and from his descendants (are) David, and Soliman, and Job, and Joseph, and Moses, and Aaron, and like that We reward the good doers.

Al-Hilali Khan

And We bestowed upon him Ishaque (Isaac) and Yaqoob (Jacob), each of them We guided, and before him, We guided Nooh (Noah), and among his progeny Dawood (David), Sulaiman (Solomon), Ayub (Job), Yoosuf (Joseph), Moosa (Moses), and Haroon (Aaron). Thus do We reward the gooddoers.

Arthur John Arberry

And We gave to him Isaac and Jacob — each one We guided, And Noah We guided before; and of his seed David and Solomon, Job and Joseph, Moses and Aaron — even so We recompense the good-doers —

Asad

And We bestowed upon him Isaac and Jacob; and We guided each of them as We had guided Noah aforetime. And out of his offspring, [We bestowed prophethood upon] David, and Solomon, and Job, and Joseph, and Moses, and Aaron: for thus do We reward the doers of good;

Dr. Salomo Keyzer

En wij gaven hun Izaak en Jacob; en wij hebben hen beiden geleid; en vroeger hadden wij reeds Noach geleid en onder zijne afstammelingen hebben wij ook David en Salomo, en Job, en Mozes en Aron geleid. Zoo beloonen wij hen, die goed handelen.

Free Minds

And We granted him Isaac and Jacob, both of whom We guided; and Noah We guided from before; and from his progeny is David, and Solomon, and Job, and Joseph, and Moses, and Aaron. It is such that We reward the good doers.

Hamza Roberto Piccardo

Gli demmo Isacco e Giacobbe, e li guidammo entrambi. E in precedenza guidammo Noè; tra i suoi discendenti

Hilali Khan

And We bestowed upon him Ishaque (Isaac) and Yaqoob (Jacob), each of them We guided, and before him, We guided Nooh (Noah), and among his progeny Dawood (David), Sulaiman (Solomon), Ayub (Job), Yoosuf (Joseph), Moosa (Moses), and Haroon (Aaron). Thus do We reward the gooddoers.

Kuliev E.

Мы даровали ему Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова). Мы повели их обоих прямым путем. Еще раньше Мы повели прямым путем Нуха (Ноя), а из его потомства – Давуда (Давида), Сулеймана (Соломона), Айуба (Иова), Йусуфа (Иосифа), Мусу (Моисея) и Харуна (Аарона). Таким образом Мы воздаем творящим добро.

M.-N.O. Osmanov

Мы даровали народу Исхака, Йа’куба; обоих Мы вели прямым путем, а Нуха Мы вели прямым путем задолго до Ибрахима. А из потомства Ибрахима [вели прямым путем] Давуда, Сулаймана, Аййуба, Йусуфа, Мусу и Харуна. Так воздаем Мы творящим добро.

Mohammad Habib Shakir

And We gave to him Ishaq and Yaqoub; each did We guide, and Nuh did We guide before, and of his descendants, Dawood and Sulaiman and Ayub and Yusuf and Haroun; and thus do We reward those who do good (to others).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We bestowed upon him Isaac and Jacob; each of them We guided; and Noah did We guide aforetime; and of his seed (We guided) David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the good.

Palmer

And we gave to him Isaac and Jacob, each did we guide. And Noah we guided before and all his seed,- David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron,- for thus do we reward those who do good.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz ona İshak’ı ve Yakub’u hediye ettik. Hepsini doğruya ve güzele kılavuzladık. Daha önce Nûh’a ve onun soyundan olan Dâvud’a, Süleyman’a, Eyyûb’e, Yûsuf’a, Mûsa’ya, Hârun’a da kılavuzluk etmiştik. Güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz biz.

Qaribullah

We gave him Isaac and Jacob and guided both; and We guided Noah before them, among his descendants were David and Solomon, Job, Joseph, Moses and Aaron as such, We recompense the gooddoers,

QXP

We gave him Isaac the son, and Jacob the grandson, and We guided them. Before Abraham, We guided Noah and from his descendants, We guided David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron. We thus reward the benefactors of humanity.

Reshad Khalifa

And we granted him Isaac and Jacob, and we guided both of them. Similarly, we guided Noah before that, and from his descendants (we guided) David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron. We thus reward the righteous.

Rodwell

And we gave him Isaac and Jacob, and guided both aright; and we had before guided Noah; and among the descendants of Abraham, David and Solomon, and Job and Joseph, and Moses and Aaron: Thus do we recompense the righteous:

Sale

And We gave unto him Isaac and Jacob; We directed them both: And Noah had We before directed, and of his posterity David and Solomon; and Job, and Joseph, and Moses, and Aaron: Thus do We reward the righteous:

Sher Ali

And WE gave him Isaac and Jacob; each did WE guide aright, and Noah did WE guide aright aforetime, and of his progeny, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do WE reward those who do good.

Unknown German

Wir schenkten ihm Isaak und Jakob; jeden leiteten Wir recht, wie Wir vordem Noah recht geleitet hatten und von seinen Nachfahren David und Salomo und Hiob und Joseph und Moses und Aaron. Also belohnen Wir die Wirker des Guten.

V. Porokhova

И дали Мы ему Исхака и Йакуба ■ И всех направили по верному пути. ■ А прежде Мы стезю прямую Нуху указали. ■ И из его потомства – Дауду, ■ Сулейману и Ай’йюбу, Йусуфу, Мусе и Харуну. ■ Так воздаем Мы тем, кто делает добро.

Yakub Ibn Nugman

Ибраһимгә Исхакны вә аның угълы Ягъкубны бирдек, һәрберсен һидәяткә салдык вә Ибраһимнән элек Нухны һидәяткә салдык һәм Ибраһим нәселеннән – Даудны, Сөләймәнне, Әййүбне, Юсуфны, Мусаны, Һарунны һидәяткә салдык, һәм чын иманлы, изге гамәлле кешене әнә шулай һидәяткә салачакбыз.

جالندہری

اور ہم نے ان کو اسحاق اور یعقوب بخشے۔ (اور) سب کو ہدایت دی۔ اور پہلے نوح کو بھی ہدایت دی تھی اور ان کی اولاد میں سے داؤد اور سلیمان اور ایوب اور یوسف اور موسیٰ اور ہارون کو بھی۔ اور ہم نیک لوگوں کو ایسا ہی بدلا دیا کرتے ہیں

طاہرالقادری

اور ہم نے ان (ابراہیم علیہ السلام) کو اسحاق اور یعقوب (بیٹا اور پوتا علیھما السلام) عطا کئے، ہم نے (ان) سب کو ہدایت سے نوازا، اور ہم نے (ان سے) پہلے نوح (علیہ السلام) کو (بھی) ہدایت سے نوازا تھا اور ان کی اولاد میں سے داؤد اور سلیمان اور ایوب اور یوسف اور موسٰی اور ہارون (علیھم السلام کو بھی ہدایت عطا فرمائی تھی)، اور ہم اسی طرح نیکو کاروں کو جزا دیا کرتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.