‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 86
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 87
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 85
وَ إِسْماعِيلَ وَ الْيَسَعَ وَ يُونُسَ وَ لُوطاً وَ كلاًّ فَضَّلْنا عَلَى الْعالَمِينَ
و إسماعيل و اليسع و يونس و لوطا و كلاّ فضّلنا على العالمين
Wa-ismaAAeela wailyasaAAa wayoonusa walootan wakullan faddalna AAala alAAalameena
و اسماعيل و اليسع و يونس و لوط ، که همه را بر جهانيان برتري نهاديم
و [نيز] اسماعيل و اليسع و يونس و لوط را و همگيشان را بر جهانيان برترى داديم.
و اسماعيل و اليسع و يونس و لوط هر يك را بر جهانيان برترى داديم.
و اسماعیل و یَسَع و یونس و لوط را [هدایت کردیم] ، و همه را بر جهانیان برتری دادیم.
و اسماعيل و اليسع و يونس و لوط را نيز (هدايت كرديم) و همه را (به نبوت) برترى داديم بر مردم زمانه
و اسماعيل و يسع و يونس و لوط، كه جملگى را بر جهانيان برترى داديم.
و اسماعيل، يسع، يونس و لوط كه هر يك را بر جهانيان برترى داديم.
و اسماعيل و اليسع و يونس و لوط را، و جملگى را بر جهانيان برترى داديم.
و اسمعيل را و اليسع را و يونس را و لوط را و همه را فزونى داديم بر جهانيان
و [نيز] اسماعيل و يسع و يونس و لوط [را هدايت كرديم] و هر يك [از آنان] را بر جهانيان [هم روزگارشان] برترى داديم
و اسماعیل و الیسع و یونس و لوط را؛ و همه را بر جهانیان برتری دادیم.
و اسماعيل و يسع و يونس و لوط را [راه نموديم] و همه را بر مردم جهان برترى داديم 6
و اسمعيل را و اليسع را و يونس را و لوط را و همه را فزونى داديم بر جهانيان
و اسمعيل و اَليَسع و يونس و لوط و هر كدام را برترى داديم بر جهانيان
و نیز اسماعیل و یسع و یونس و لوط را (هدایت کردیم) و ما همه آن پیغمبران را بر عالمیان شرافت و برتری دادیم.
و اسماعيل، اليَسَع، يونس و لوط؛ ما يکايک آنها را بر تمام مردم برتري داديم.
And Ishmael, and Elija, and Jonah, and Lot, and each/all We preferred/favoured on the creations altogether/(universes).
And Ismail (Ishmael) and Al-Yasa (Elisha), and Yoonus (Jonah) and Lout (Lot), and each one of them We preferred above the Alameen (mankind and jinns) (of their times).
Ishmael and Elisha, Jonah and Lot-each one We preferred above all beings;
and [upon] Ishmael, and Elisha, and Jonah, and Lot.›
En Ismal, en Elisa en Jonas en Loth; deze allen hebben wij begunstigd boven alle andere stervelingen.
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot; and each We have preferred over the worlds.
E [guidammo] Ismaele, Eliseo, Giona e Lot. Concedemmo a tutti loro eccellenza sugli uomini.
And Ismail (Ishmael) and Al-Yasa (Elisha), and Yoonus (Jonah) and Lout (Lot), and each one of them We preferred above the Alameen (mankind and jinns) (of their times).
А также Исмаила (Измаила), Аль-Йасаа (Елисея), Йунуса (Иону) и Лута (Лота). Всех их Мы превознесли над мирами.
а также Исма’ила, ал-Йаса’а, Йунуса, Лута. И всех их Мы превознесли над обитателями миров.
And Ismail and Al-Yasha and Yunus and Lut; and every one We made to excel (in) the worlds:
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot. Each one (of them) did We prefer above (Our) creatures,
and Ishmael and Elisha and Jonas and Lot, each one have we preferred above the worlds;
İsmail, Elyesa›, Yûnus ve Lût… Hepsini âlemlere üstün kıldık.
and Ishmael, Elisha, Jonah and Lot. Each We preferred above the worlds,
And Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot. To all of them We gave distinction over people of their times.
And Ismail, Elisha, Jonah, and Lot; each of these we distinguished over all the people.
And Ismael and Elisha and Jonas and Lot: all these have we favoured above mankind:
And Ismael, and Elisha, and Jonas, and Lot; all these have we favoured above the rest of the world;
And WE also guided Ishmael and Elisha and Jonah and Lot ! and each one of them did WE exalt above the people.
Und (Wir leiteten) Ismael und Elisa und Jonas und Lot; sie alle zeichneten Wir aus unter den Völkern.
И Исмаилу, Аль-Йасау, Йюнусу и Луту – ■ Их всех возвысили Мы над мирами.
Дәхи Исмагыйльне, Әлйәсәгьне, Юнусны, вә Лутны һидәяткә салдык, үз заманаларында бөтен дөнья кешеләреннән аларны дәрәҗәдә артык кылдык.
اور اسمٰعیل اور الیسع اور یونس اور لوط کو بھی۔ اور ان سب کو جہان کے لوگوں پر فضلیت بخشی تھی
اور اسمٰعیل اور الیسع اور یونس اور لوط (علیھم السلام کو بھی ہدایت سے شرف یاب فرمایا)، اور ہم نے ان سب کو (اپنے زمانے کے) تمام جہان والوں پر فضیلت بخشی،
‹