‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 102
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 103
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 101
ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ خالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
ذلكم اللّه ربّكم لا إله إلاّ هو خالق كلّ شيء فاعبدوه و هو على كلّ شيء وكيل
Thalikumu Allahu rabbukum la ilaha illa huwa khaliqu kulli shay-in faoAAbudoohu wahuwa AAala kulli shay-in wakeelun
اين است خداي يکتا که پروردگار شماست خدايي جز او نيست آفريننده هر، چيزي است پس او را بپرستيد که نگهبان هر چيزي است
اين است خداوند كه پروردگار شماست; خدايى جز او نيست; آفريدگار همه چيز است، پس او را بپرستيد; و او بر همه چيز نگهبان است.
چنانست خداى شما كه پروردگار شماست. جز او هيچ معبودى نيست. آفريننده همه چيز خداست. پس او را بپرستيد و خدا بر هر چيزى وكيل و صاحب اختيار است.
این است خدا پروردگار شما، جز او معبودی نیست، آفریننده همه چیز است؛ پس تنها او را بپرستید، و او کارساز هر چیز است.
آنكه موجودات را پديد آورد خداى شما كه پروردگارتان است نيست هيچ معبود بسزائى جز او آفريننده همه چيزهاست پس بپرستيد او را و خدا بر همه چيزها و كيل است
اين است خدا، پروردگار شما: هيچ معبودى جز او نيست، آفريننده هر چيزى است. پس او را بپرستيد، و او بر هر چيزى نگهبان است.
اين خدا پروردگار شماست، هيچ معبودى جز او نيست، او آفريننده همه چيز است، پس او را بپرستيد كه وكيل همه موجودات است.
اين است خداى پروردگار شما، معبودى جز او نيست، آفريننده همه چيز است، پس او را بپرستيد و او بر همه چيز نگاهبان است.
آنست خدا پروردگارتان نيست خدائى مگر او كه آفريدگار همه چيز است پس بپرستيد او را و او بر همه چيز كارگذار است
اين است خداوند كه، پروردگار شماست، معبود [راستينى] جز او نيست، آفريننده همه چيز است. پس او را بندگى كنيد و او بر همه چيز نگهبان است
(آری،) این است پروردگار شما! هیچ معبودی جز او نیست؛ آفریدگار همه چیز است؛ او را بپرستید و او نگهبان و مدّبر همه موجودات است.
اين است خداى، پروردگار شما جز او خدايى نيست آفريدگار همه چيزهاست پس او را بپرستيد و او بر همه چيز نگاهبان است
آنست خدا پروردگارتان نيست خدائى مگر او كه آفريدگار همه چيز است پس بپرستيد او را و او بر همه چيز كارگذار است
اين است خدا پروردگار شما نيست خدائى جز او آفريننده همه چيز پس بپرستيدش و او است بر همه چيز نگهبان
این است (وصف) پروردگار شما، که جز او هیچ خدایی نیست، آفریننده هر چیز است، پس او را پرستش کنید، و او نگهبان همه موجودات است.
چنين است خدا پروردگار شما، جز او خدايي نيست، خالق همه چيز. فقط او را بپرستيد. همه چيز تحت كنترل اوست.
That one (is) God, your (P) Lord, no God except Him, creator (of) every thing, so worship Him, and He is on every thing a guardian/protector .
Such is Allah, your Lord! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Creator of all things. So worship Him (Alone), and He is the Wakeel (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.
That then is God your Lord; there is no god but He, the Creator of everything. So serve Him, for He is Guardian over everything.
Such is God, your Sustainer: there is no deity save Him, the Creator of everything: worship, then, Him alone -for it is He who has everything in His care.
Dit is God uw Heer. Er is geen God buiten hem, de schepper van alle dingen: dien hem dus; want hij zorgt voor alle dingen.
Such is God, your Lord, there is no god but He; creator of all things, so serve Him. And He is caretaker over all things.
Ecco il vostro Signore! Non c’è altro dio che Lui, il Creatore di tutte le cose. AdorateLo dunque. E› Lui che provvede ad ogni cosa.
Such is Allah, your Lord! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Creator of all things. So worship Him (Alone), and He is the Wakeel (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.
Таков Аллах, ваш Господь. Нет божества, кроме Него, Творца всякой вещи. Поклоняйтесь же Ему! Он является Попечителем и Хранителем всякой вещи.
Это Аллах, Господь ваш. Нет Бога, кроме Него – творца всего сущего. Так поклоняйтесь же Ему, ибо Он – властитель над всем сущим.
That is Allah, your Lord, there is no god but He; the Creator of all things, therefore serve Him, and He has charge of all things.
Such is Allah, your Lord. There is no Allah save Him, the Creator of all things, so worship Him. And He taketh care of all things.
There is God for you,- your Lord! There is no god but He, the Creator of everything; then worship Him, for He o’er everything keeps guard!
Rabbiniz Allah işte budur! İlah yok O’ndan başka. Her şeyin yaratıcısıdır, Haalik’tir O. O’na kulluk/ibadet edin! O her şeye Vekîl’dir.
That is Allah, your Lord. There is no god except He, the Creator of all things. Therefore, worship Him. He is the Guardian of all things.
Such is Allah, your Sustainer. There is no god but He. No one is worthy of worship and obedience but He, the Creator of all things. Hence, obey Him! He is the Guardian of all and takes care of every thing.
Such is GOD your Lord, there is no god except He, the Creator of all things. You shall worship Him alone. He is in control of all things.
This is God your Lord. There is no God but He, the creator of all things: therefore worship Him alone; – and He watcheth over all things.
This is God your Lord; there is no God but He, the creator of all things: Therefore serve Him; for He taketh care of all things.
Such is ALLAH, your Lord. There is no god but HE, the creator of all things; so worship HIM. and HE is the Guardian over everything.
Das ist Allah, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihn, dem Schöpfer aller Dinge; so betet Ihn an. Und Er ist Hüter über alle Dinge.
Таков Аллах, Владыка ваш! ■ Иных богов, кроме Него, не существует. ■ Творец всего, что суще (в мире). ■ Так поклоняйтесь же Ему! ■ Он, истинно, распорядитель всякой сути.
Бөтен барлыкны төзүче Аллаһ – Тәрбиячегездер, Илаһә булырга яраклы һичбер зат юк, мәгәр Аллаһ үзе генә. Ул һәрнәрсәне төзүче, Аңа гыйбадәт кылыгыз! Вә Ул һәрнәрсә өстеннән эш башкаручы.
یہی (اوصاف رکھنے والا) خدا تمہارا پروردگار ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ (وہی) ہر چیز کا پیداکرنے والا (ہے) تو اسی کی عبادت کرو۔ اور وہ ہر چیز کا نگراں ہے
یہی (اﷲ) تمہارا پروردگار ہے، اس کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں، (وہی) ہر چیز کا خالق ہے پس تم اسی کی عبادت کیا کرو اور وہ ہر چیز پر نگہبان ہے،
‹