‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 120
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 121
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 119
وَ ذَرُوا ظاهِرَ الإِْثْمِ وَ باطِنَهُ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الإِْثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِما كانُوا يَقْتَرِفُونَ
و ذروا ظاهر الإثم و باطنه إنّ الّذين يكسبون الإثم سيجزون بما كانوا يقترفون
Watharoo thahira al-ithmi wabatinahu inna allatheena yaksiboona al-ithma sayujzawna bima kanoo yaqtarifoona
و گناه را ، چه آشکار باشد و چه پنهان ، ترک گوييد آنان که مرتکب گناه مي شوند ، به سزاي اعمال خود خواهند رسيد
و گناه را چه آشكار باشد چه پنهان رها كنيد; بيشك كسانى كه مرتكب گناه مى شوند، جزاى كارى را كه كرده اند، خواهند ديد.
گناهان (و اعمال خلاف) آشكار و پنهان را ترك كنيد، زيرا كسانى كه مرتكب گناه ميشوند در مقابل آن مجازات خواهند شد.
گناه آشکار و پنهان را رها کنید؛ قطعاً کسانی که مرتکب گناه می شوند به زودی در برابر آنچه همواره مرتکب می شدند، می ازات خواهند شد.
و ترك كنيد گناه آشكار و گناه پنهان را البته آنانكه فراهم مىآورند گناه را به زودى جزا داده مىشوند بواسطه گناهانى كه پيوسته بدست مىآوردند
و گناه آشكار و پنهان را رها كنيد، زيرا كسانى كه مرتكب گناه مىشوند، به زودى در برابر آنچه به دست مىآوردند كيفر خواهند يافت.
هر گناه آشكار و پنهان را رها كنيد كه گنهكاران به زودى كيفرشان را خواهند ديد.
و ترك كنيد گناه آشكار و نهان را. براستى كسانى كه گناه مىكنند بزودى جزا داده مىشوند بدانچه مىكردند.
و واگذاريد بيرون گناه و درونش را بدرستيكه آنها كه كسب ميكنند گناه را زود باشد كه جزا داده شود بآنچه بودند كه كسب ميكردند
و گناه پيدا [و نيز] پنهان آن را ترك گوييد، به راستى آنان كه گناه مىكنند، بر وفق آنچه مىكردند، كيفر خواهند ديد
گناهان آشکار و پنهان را رها کنید! زیرا کسانی که گناه میکنند، بزودی در برابر آنچه مرتکب میشدند، مجازات خواهند شد.
و گناهان آشكار و پنهان را واگذاريد زيرا كسانى كه دست به گناه مىيازند بزودى به سزاى آنچه بدان دست مىيازيدند كيفر خواهند شد.
و وا گذاريد بيرون گناه و درونش را بدرستى كه آنها كه كسب ميكنند گناه را زود باشد كه جزا داده شود بانچه بودند كه كسب مىكردند
و رها كنيد آشكار گناه و نهانش (يا برون گناه و درونش را) همانا آنان كه فراهم آورند گناه را بزودى كيفر شوند بدانچه بودند فراهم مى آوردند
و هر گناه و عمل زشت را در ظاهر و باطن ترک کنید، که محققا کسانی که کسب گناه کنند به زودی به کیفر آن خواهند رسید.
از گناهان آشكار و نهان بپرهيزيد. كساني كه مرتكب گناه شدهاند، مسلماً براي ستمكاري هايشان مجازات خواهند شد.
And leave (the) apparent/visible (of) the sin/crime, and its hidden/secret , that those who acquire/carry the sin/crime, they will be rewarded/reimbursed with what they were fabricating.
Leave (O mankind, all kinds of) sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit.
Forsake the outward sin, and the inward surely the earners of sin shall be recompensed for what they have earned.
But abstain from sinning,›
Verlaat het binnenste en het buitenste der zonde; want zij die de zonde begaan, zullen de belooning ontvangen, naar hetgeen zij hebben verricht.
And leave what is openly a sin as well as what is discreet; those who earn sin will be punished for what they have taken.
Lasciate la forma e la sostanza del peccato. Coloro che si caricano del peccato saranno compensati per quello che avranno guadagnato.
Leave (O mankind, all kinds of) sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit.
Оставьте грехи очевидные и сокрытые. Воистину, те, которые совершают грех, получат воздаяние за то, что они совершали.
Воздерживайтесь от греха и явного и скрытого. Воистину, те, которые совершают грех, будут наказаны за свои деяния.
And abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be recompensed with what they earned.
Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned.
Leave alone the outside of sin and the inside thereof; verily, those who earn sin shall be recompensed for what they have gained.
Günahın açığını da bırakın, gizlisini de. Günah kazananlar yapıp ettiklerinin karşılığını yakında göreceklerdir.
Forsake the revealed and hidden sin. Those who earn sin shall be recompensed for what they have committed.
Abstain from violating the Divine Commands, whether openly or secretly. Those who drag down their «Self» by such violations will be awarded what they have earned. (They will live a subhuman existence and meet a befitting consequence).
You shall avoid obvious sins, as well as the hidden ones. Those who have earned sins will surely pay for their transgressions.
And abandon the semblance of wickedness, and wickedness itself. They, verily, whose only acquirement is iniquity, shall be rewarded for what they shall have gained.
Leave both the outside of iniquity, and the inside thereof: For they who commit iniquity shall receive the reward of that which they shall have gained.
And eschew open sins as well as secret ones. Surely those who earn sin will be rewarded for that which they have earned.
Und meidet die Sünde – die öffentliche und die geheime. Jene, die Sünde erwerben, werden den Lohn empfangen für ihren Erwerb.
Так воздержитесь же от явного и скрытого греха! ■ Поистине, воздастся должно тем, ■ Кто грех берет (на душу) ■ За все, что их деянья предварили им.
Ий мөэминнәр! Гөнаһлы эшләрне күрсәтеп, эшләүне дә яшерен эшләүне дә куегыз, эшләмәгез! Гөнаһны кәсеп итүчеләр нинди юл белән кәсеп итсәләр дә гөнаһлары өчен тиздән җәза кылынырлар.
اور ظاہری اور پوشیدہ (ہر طرح کا) گناہ ترک کر دو جو لوگ گناہ کرتے ہیں وہ عنقریب اپنے کئے کی سزا پائیں گے
اور تم ظاہری اور باطنی (یعنی آشکار و پنہاں دونوں قسم کے) گناہ چھوڑ دو۔ بیشک جو لوگ گناہ کما رہے ہیں انہیں عنقریب سزا دی جائے گی ان (اَعمالِ بد) کے باعث جن کا وہ ارتکاب کرتے تھے،
‹