سوره الأنعام (6) آیه 127

قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 127

آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 128
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 126

عربی

لَهُمْ دارُ السَّلامِ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ هُوَ وَلِيُّهُمْ بِما كانُوا يَعْمَلُونَ

بدون حرکات عربی

لهم دار السّلام عند ربّهم و هو وليّهم بما كانوا يعملون

خوانش

Lahum daru alssalami AAinda rabbihim wahuwa waliyyuhum bima kanoo yaAAmaloona

آیتی

براي آنها در نزد پروردگارشان ، خانه آرامش است و به پاداش کارهايي که ، مي کنند ، خدا دوستشان دارد

خرمشاهی

براى آنان نزد پروردگارشان دار السلام [سراى سلامت، بهشت] محفوظ است و او به خاطر كار و كردارشان دوستدار آنان است.

کاویانپور

براى آنها دار السلام نزد پروردگارشان خواهد بود و خدا دوست و حامى آنهاست بخاطر اعمال نيكى كه انجام مى‏دادند.

انصاریان

برای آنان نزد پروردگارشان خانه سلامت و امن است؛ و به پاداش کارهای پسندیده ای که همواره انجام می دادند یار و سرپرست آنان است.

سراج

براى پندگيران سراى سلامت (از هر آفتى) نزد پروردگارشان است و خدا يار ايشان است به پاداش آن كردار نيك كه مى‏كردند

فولادوند

براى آنان، نزد پروردگارشان سراى عافيت است، و به [پاداش‏] آنچه انجام مى‏دادند، او يارشان خواهد بود.

پورجوادی

آنها را نزد پروردگار سراى آرامش است و خدا به پاداش كردارشان دوستدار آنان خواهد بود.

حلبی

آنها راست سراى سلامت، نزد پروردگارشان. و او ياورشان است، به سبب آنچه [از كارهاى نيك‏] كه مى‏كردند.

اشرفی

از براى ايشانست خانه سلامت نزد پروردگارشان و او ولى ايشانست بآنچه هستند كه ميكنند

خوشابر مسعود انصاري

آنان در نزد پروردگارشان سراى سلامتى دارند و نظر به آنچه مى‏كردند، او كار سازشان است

مکارم

برای آنها (در بهشت) خانه امن و امان نزد پروردگارشان خواهد بود؛ و او، ولیّ و یاور آنهاست بخاطر اعمال (نیکی) که انجام می‌دادند.

مجتبوی

ايشان را نزد پروردگارشان سراى سلامت و ايمنى است و همو به پاداش كارهايى كه مى‏كردند يار و سرپرست آنهاست.

مصباح زاده

از براى ايشانست خانه سلامت نزد پروردگارشان و او ولى ايشانست بانچه هستند كه ميكنند

معزی

آنان را است خانه آرامش نزد پروردگار خويش و او است دوست ايشان بدانچه بودند مى كردند

قمشه ای

آنها را نزد خدا دار سلامت و خانه آسایش است و خدا دوستدار و سرپرست آنهاست برای آنکه نیکوکار بودند.

رشاد خليفه

آنها سزاوار سراي صلح در نزد پروردگارشان هستند؛ او به پاس اعمالشان مولا و سرور آنهاست.

Literal

For them the safety’s/security’s home at their Lord, and He is their guardian/victorior because (of) what they were doing .

Al-Hilali Khan

For them will be the home of peace (Paradise) with their Lord. And He will be their Walee (Helper and Protector) because of what they used to do.

Arthur John Arberry

Theirs is the abode of peace with their Lord, and He is their Protector for that they were doing.

Asad

Theirs shall be an abode of peace with their Sustainer; and He shall be near unto them in result of what they have been doing.

Dr. Salomo Keyzer

Zij zullen eene woonplaats des vredes bij hunnen Heer hebben, en hij zal hun beschermer zijn voor datgene, wat zij hebben gedaan.

Free Minds

They will have the abode of peace with their Lord; He is their supporter because of what they used to do.

Hamza Roberto Piccardo

Avranno una dimora di Pace presso il loro Signore. Egli è il loro alleato per quello che hanno fatto.

Hilali Khan

For them will be the home of peace (Paradise) with their Lord. And He will be their Walee (Helper and Protector) because of what they used to do.

Kuliev E.

Им уготована Обитель мира и благополучия у их Господа. Он является их Покровителем благодаря тому, что они совершали.

M.-N.O. Osmanov

уготована им обитель благополучия у Господа их. А Он – покровитель их за то, что они совершали.

Mohammad Habib Shakir

They shall have the abode of peace with their Lord, and He is their guardian because of what they did.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

For them is the abode of peace with their Lord. He will be their Protecting Friend because of what they used to do.

Palmer

for them is an abode of peace; and their Lord, He is their patron for what they have done.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Rableri katındaki huzur ve esenlik yurdu onlarındır. İşler oldukları ameller yüzünden O, onların Velî’si oluvermiştir.

Qaribullah

Theirs is the abode of peace with their Lord. He is their Guardian for what they did.

QXP

For them is the wonderful Abode of Peace with their Sustainer. He will be their Protecting Friend because of what they used to do.

Reshad Khalifa

They have deserved the abode of peace at their Lord; He is their Lord and Master, as a reward for their works.

Rodwell

For them is a dwelling of peace with their Lord! and in recompense for their works, shall he be their protector.

Sale

They shall have a dwelling of peace with their Lord, and He shall be their patron, because of that which they have wrought.

Sher Ali

For them is the abode of peace with their Lord, and HE is their Friend because of their works.

Unknown German

Für sie ist eine Wohnstatt des Friedens bei ihrem Herrn, und Er ist ihr Freund um ihrer Werke willen.

V. Porokhova

Для них – мирный очаг у их Владыки. ■ Он – Покровитель их ■ В награду за все то, что совершили.

Yakub Ibn Nugman

Коръән белән вәгазьләнеп гамәл кылган хак мөселманнарга Раббылары хозурында тынычлык, иминлек йорты җәннәтләр бар, вә Ул – Аллаһ кылган изге гамәлләре буенча аларның хуҗалары.

جالندہری

ان کے لیے ان کے اعمال کے صلے میں پروردگار کے ہاں سلامتی کا گھر ہے اور وہی ان کا دوستدار ہے

طاہرالقادری

انہی کے لئے ان کے رب کے حضور سلامتی کا گھر ہے اور وہی ان کا مولٰی ہے ان اعمالِ (صالحہ) کے باعث جو وہ انجام دیا کرتے تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.