‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 132
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 133
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 131
وَ لِكُلٍّ دَرَجاتٌ مِمَّا عَمِلُوا وَ ما رَبُّكَ بِغافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
و لكلّ درجات ممّا عملوا و ما ربّك بغافل عمّا يعملون
Walikullin darajatun mimma AAamiloo wama rabbuka bighafilin AAamma yaAAmaloona
براي هر يک برابر اعمالي که انجام داده اند درجاتي است ، که ، پروردگارتو از آنچه مي کنند غافل نيست
و يكايك ايشان طبق كار و كردارشان درجاتى دارند، و پروردگارت از آنچه مى كنند غافل نيست.
و براى هر كس نسبت به اعمالش درجات و مراتبى است. پروردگار تو از اعمالى كه آنها انجام ميدهند، غافل نيست.
و [در قیامت] برای هر کدام [از دو گروه جن و انس] به سزای آنچه انجام می دادند، درجاتی [از ثواب و عذاب] است؛ و پروردگارت از آنچه انجام می دهند، بی خبر نیست.
و براى هر يك (از دو طايفه جن و انس) پايه هائى است از براى كارهائى كه كردهاند و نيست پروردگارت بيخبر از آنچه مردم مىكنند
و براى هر يك [از اين دو گروه]، از آنچه انجام دادهاند، [در جزا] مراتبى خواهد بود، و پروردگارت از آنچه مىكنند غافل نيست.
براى هر گروه در برابر اعمالشان درجاتى است و پروردگار تو از كردارشان غافل نيست.
و براى هر كس درجاتى است از آنچه كردهاند و پروردگار تو از آنچه مىكنند غافل نيست.
و از براى هر يك مراتبى است از آنچه كردند و نيست پروردگارت غافل از آنچه ميكنند
و هر كس از [پاداش] آنچه انجام دادهاند، مرتبههايى دارد و پروردگارت از آنچه انجام مىدهند غافل نيست
و برای هر یک (از این دو دسته)، درجات (و مراتبی) است از آنچه عمل کردند؛ و پروردگارت از اعمالی که انجام میدهند، غافل نیست.
و براى هر كسى از آنچه كرده است پايههاست، و پروردگار تو از آنچه مىكنند غافل نيست.
و از براى هر يك مراتبى است از آنچه كردند و نيست پروردگارت غافل از آنچه ميكنند
و هركدام را پايه هائى است از آنچه كردند و نيست پروردگار تو غافل از آنچه مى كنند
و هر کس (از بندگان) به عملی که کرده رتبه خواهد یافت، و خدای تو از عمل هیچ کس غافل نخواهد بود.
هر کس نسبت به اعمال خود به درجاتي نائل خواهد شد. پروردگار تو هرگز از آنچه مي کنند، غافل نيست.
And for each steps/stages/degrees from what they made/did, and your Lord is not with ignoring/neglecting about what they make/do .
For all there will be degrees (or ranks) according to what they did. And your Lord is not unaware of what they do.
All have degrees according to what they have done; thy Lord is not heedless of the things they do.
for all shall be judged according to their [conscious] deeds'» – and thy Sustainer is not unaware of what they do.
Ieder zal graden van belooning genieten, naarmate van hetgeen zij zullen bedreven hebben; want God is niet onopmerkzaam nopens hetgeen zij doen.
But there are degrees for what they had done; and your Lord is not unaware of what they do.
Per ogni uomo ci sarà un livello adeguato al suo comportamento. Il tuo Signore non è indifferente a quello che hanno fatto!
For all there will be degrees (or ranks) according to what they did. And your Lord is not unaware of what they do.
Для всех будут ступени, соответствующие тому, что они совершили. Господь твой не находится в неведении относительно того, что они совершают.
Для каждого [человека] – степени [воздаяния] соответственно тому, что он содеял. А Господь твой ведает о том, что они содеяли.
And all have degrees according to what they do; and your Lord is not heedless of what they do.
For all there will be ranks from what they did. Thy Lord is not unaware of what they do.
but for every one are degrees of what they have done and thy Lord is not careless of that which they do.
Her birinin, yapıp ettiklerinden kaynaklanan dereceleri vardır. Rabbin onların işlediklerinden gafil değildir.
They all have their degrees according to their deeds. Your Lord is not inattentive of their actions.
The ranks of all individuals and nations are determined solely by their deeds, and your Lord is not unaware of what they do. (Calling yourselves believers won’t help (2:8))
Everyone will attain a rank commensurate with their deeds. Your Lord is never unaware of anything they do.
And for all, are grades of recompense as the result of their deeds; and of what they do, thy Lord is not regardless.
Every one shall have degrees of recompense of that which they shall do; for thy Lord is not regardless of that which they do,
And for all are degrees of rank according to what they do, and thy Lord is not unmindful of what they do.
Für alle sind Rangstufen je nach ihrem Tun, und dein Herr übersieht nicht, was sie tun.
И каждому – та степень (милости иль кары), ■ Что соответствует его деяньям, – ■ Ведь в небрежении Господь не остается ■ К тому, что делают они.
Дөньяда кылган саваплары вә гөнаһлары өчен ахирәттә һәр кеше өчен җәннәтләрдә һәм җәһәннәмдә төрле дәрәҗәләр булыр, Раббың кешеләрнең кылган эшләреннән гафил түгел.
اور سب لوگوں کے بلحاظ اعمال درجے (مقرر) ہیں اور جو کام یہ لوگ کرتے ہیں خدا ان سے بے خبر نہیں
اور ہر ایک کے لئے ان کے اعمال کے لحاظ سے درجات (مقرر) ہیں، اور آپ کا رب ان کاموں سے بے خبر نہیں جو وہ انجام دیتے ہیں،
‹