‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 134
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 135
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 133
إِنَّ ما تُوعَدُونَ لآَتٍ وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ
إنّ ما توعدون لآت و ما أنتم بمعجزين
Inna ma tooAAadoona laatin wama antum bimuAAjizeena
هر چه به شما وعده داده اند خواهد آمد و شما راه راه گريزي نيست
آنچه به شما وعده داده شده است فرارسنده است و شما گزير و گريزى نخواهيد داشت.
آنچه به شما وعده داده ميشود، حتما واقع خواهد شد و شما هرگز نمىتوانيد از آن جلوگيرى كنيد.
بی تردید آنچه [از ثواب و عقاب] به شما وعده می دهند، آمدنی است؛ و شما عاجز کننده خدا نیستید [تا بتوانید از دسترس قدرتش بیرون روید.]
و البته آنچه به شما وعده دادهاند (از قيامت) بىترديد آمدنى است و نيستيد شما عاجز كنندگان (خداى را)
قطعاً آنچه به شما وعده داده مىشود آمدنى است، و شما درماندهكنندگان [خدا] نيستيد.
آنچه به شما وعده شده است خواهد آمد و نمىتوانيد از آن فرار كنيد.
براستى آنچه وعده داده شدهايد آمدنى است و شما [خدا را] عاجز نتوانيد كرد.
بدرستيكه آنچه وعده كرده شدهايد هر آينه آينده است و نيستيد شما عاجز كنندگان
به راستى آنچه وعده داده مىشويد، فرا خواهد رسيد و شما گزير و گريزى از خداوند نداريد.
آنچه به شما وعده داده میشود، یقیناً میآید؛ و شما نمیتوانید (خدا را) ناتوان سازید (و از عدالت و کیفر او فرار کنید)!
همانا آنچه به شما وعده داده مىشود آمدنى است و شما عاجزكننده نيستيد- با گريز خود نمىتوانيد عذاب را دفع كنيد-.
بدرستى كه آنچه وعده كرده شدهايد هر آينه آينده است و نيستيد شما عاجز كنندگان
همانا وعده هاى شما است آينده و نيستيد شما به عجزآرندگان
هر چه به شما وعده دادند محققا خواهد آمد و شما (بر قدرت و مقدّرات خدا) غالب نخواهید شد.
آنچه به شما وعده داده شده است، به وقوع خواهد پيوست و شما هرگز نمي توانيد از آن بگريزيد.
That what you are being promised is coming (E), and you are not with disabling/frustrating (it).
Surely, that which you are promised will verily come to pass, and you cannot escape (from the Punishment of Allah).
The thing you are promised, that will surely come; you cannot frustrate it.
Verily, that [reckoning] which you are promised is bound to come, and you cannot elude it!
Waarlijk, datgene, waarmede men u bedreigt, zal gebeuren, en gij zult het niet kunnen voorkomen.
What you have been promised will come, you cannot escape it.
In verità ciò che vi è stato promesso certamente si avvicina e voi non potrete far nulla per evitarlo.
Surely, that which you are promised will verily come to pass, and you cannot escape (from the Punishment of Allah).
Воистину, обещанное вам наступит, и вы не сможете избежать этого.
Воистину, то, что обещано вам, грядет! И вы не сможете уклониться [ от него]!
Surely what you are threatened with must come to pass and you cannot escape (it).
Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye cannot escape.
Verily, what ye are promised will surely come, nor can ye frustrate it.
Size vaat edilen şeyler kesinlikle meydana gelecektir. Siz engel olamazsınız.
That which you are promised is sure to come. You shall not frustrate Me.
That which you are promised will surely come to pass, and you can never evade the Divine Laws.
What is promised to you will come to pass, and you can never evade it.
Verily, that which is threatened you shall surely come to pass, neither shall ye weaken its might.
Verily that which is threatened you, shall surely come to pass; neither shall ye cause it to fail.
Surely that which you are promised shall come to pass and you cannot frustrate it.
Wahrlich, was euch versprochen wird, das wird geschehen, und ihr könnt es nicht vereiteln.
Что вам обещано, поистине, наступит, ■ И вам того никак не отвести.
Әлбәттә, Аллаһудан вәгъдә ителгән ґәзаб киләчәк, вә сез ґәзабтан котылу өчен Аллаһуны гаҗиз итә алмассыз.
کچھ شک نہیں کہ جو وعدہ تم سے کیا جاتا ہے وہ (وقوع میں) آنے والا ہے اور تم (خدا کو) مغلوب نہیں کر سکتے
بیشک جس (عذاب) کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے وہ ضرور آنے والا ہے اور تم (اﷲ کو) عاجز نہیں کر سکتے،
‹