‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 142
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 143
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 141
وَ مِنَ الأَْنْعامِ حَمُولَةً وَ فَرْشاً كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّيْطانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
و من الأنعام حمولة و فرشا كلوا ممّا رزقكم اللّه و لا تتّبعوا خطوات الشّيطان إنّه لكم عدوّ مبين
Wamina al-anAAami hamoolatan wafarshan kuloo mimma razaqakumu Allahu wala tattabiAAoo khutuwati alshshaytani innahu lakum AAaduwwun mubeenun
و نيز ، چارپاياني که بار مي برند يا در خور بار برداشتن نيستند از هرچه خدا به شما روزي داده است بخوريد و از شيطان پيروي مکنيد که او دشمن آشکار شماست
و از چارپايان بعضى را باربردار و بعضى را دست آموز آفريده است، از آنچه خداوند روزيتان داده است، بخوريد و از گامهاى شيطان پيروى نكنيد چرا كه او دشمن آشكار شماست.
و از چهارپايان تعدادى باركش است و تعدادى براى سر بريدن (و استفاده از گوشت آنها آفريده شدهاند) از آنچه خدا براى شما روزى قرار داده بخوريد و از گامهاى (خطرناك) شيطان پيروى نكنيد كه او دشمن آشكار شماست.
و از دام ها، حیوانات باربر و حیوانات کُرک دار و پشم دهنده را [آفرید]؛ از آنچه خدا روزی شما کرده بخورید، و از گام های شیطان پیروی نکنید، که بی تردید او برای شما دشمنی آشکار است.
و (خدا آفريد) از چهارپايان حيوانات باركش را و حيواناتى كه براى سر بريدن بزمين افكنند بخوريد از آنƙǠروزى داد شما را خداى و پيروى مكنيد گامهاى شيطان را (بگفته او حلال را حرام مسازيد) زيرا او براى شما دشمنى آشكار است)
و [نيز] از دامها، حيوانات باركش و حيوانات كرك و پشمدهنده را [پديد آورد]. از آنچه خدا روزيتان كرده است بخوريد، و از پى گامهاى شيطان مرويد كه او براى شما دشمنى آشكار است.
و نيز از چارپايانى كه بار مىكشند يا توان حمل بار ندارند، از آنچه خدا به شما روزى داده است بخوريد و پيرو گامهاى شيطان نشويد كه او دشمن آشكار شماست.
و از چهارپايان [برخى بزرگ و نيرومندند و] باركشاند و [برخى كوچكاند مانند گوسفند] كه فرشىاند [يعنى براى ذبح بر زمين مىافكنندشان]، بخوريد از آنچه خدا روزيتان كرد و پيروى مكنيد گامهاى شيطان را، بىگمان او براى شما دشمنى آشكار است.
و از شتر و گاو و گوسفند بار بردار و فرشى بخوريد از آنچه روزى كرده بشما خدا و پيروى نكنيد كامهاى شيطان را بدرستيكه او مر شما را دشمنى آشكار است
و از چهارپايان، بار بر و كرك و پشمدار [آفريد]. از آنچه خداوند به شما روزى داده است بخوريد و از گامهاى شيطان پيروى مكنيد. بى گمان او دشمن آشكار شماست
(او کسی است که) از چهارپایان، برای شما حیوانات باربر، و حیوانات کوچک (برای منافع دیگر) آفرید؛ از آنچه به شما روزی داده است، بخورید! و از گامهای شیطان پیروی ننمایید، که او دشمن آشکار شماست!
و از چهارپايان، باركش و غير باركش- مانند گوسفند و كره چهارپايان باركش- [بيافريد]. از آنچه خدا روزى شما كرده بخوريد و در پى گامهاى شيطان مرويد كه او دشمن آشكار شماست.
و از شتر و گاو و گوسفند باربردار و فرشى بخوريد از آنچه روزى كرده بشما خدا و پيروى نكنيد كامهاى شيطان را بدرستى كه او مر شما را دشمنى آشكار است
و از دامها باربرنده و بسترى را بخوريد از آنچه روزى داده است شما را خداوند و پيروى نكنيد گامهاى شيطان را كه او است براى شما دشمنى آشكار
و از بعضی چهارپایان استفاده باربری و سواری کنید. از آنچه روزی شما کرده بخورید و از پی اغوای شیطان نروید، که او شما را دشمنی آشکار است.
بعضي از چارپايان وسيله بارکشي و حمل و نقل شما هستند و نيز وسايل خواب شما را فراهم مي کنند. از روزي هاي خدا بخوريد و از گام هاي شيطان پيروي نکنيد؛ او سرسخت ترين دشمن شماست.
And from the camels/livestock carriers/burdeners , and spreaders , eat from what God provided for you, and do not follow the devil’s foot steps, that he (is) for you a clear/evident enemy.
And of the cattle (are some) for burden (like camels etc.) and (some are) small (unable to carry burden like sheep, goats etc. for food, meat, milk, wool etc.). Eat of what Allah has provided for you, and follow not the footsteps of Shaitan (Satan). Surely he is to you an open enemy.
And of the cattle, for burthen and for slaughter, eat of what God has provided you; and follow not the steps of Satan; he is a manifest foe to you.
And of the cattle reared for work and for the sake of their flesh, eat whatever God has provided for you as sustenance, and follow not Satan’s footsteps:’29 behold, he is your open foe!
En God heeft u sommige dieren gegeven, die tot het dragen van lasten zijn geschapen, en sommigen die alleen geschapen zijn om geslacht te worden. Eet van hetgeen God u tot voedsel heeft gegeven, en volg de stappen van satan niet; want hij is uw verklaarde vijand.
And from the livestock are those for burden, and also for clothing. Eat from what God has provided you and do not follow the footsteps of the devil; he is to you a clear enemy.
e del bestiame da soma e da macello, mangiate di quello che Allah vi ha concesso per nutrirvi e non seguite le orme di Satana: egli è un vostro sicuro nemico.
And of the cattle (are some) for burden (like camels etc.) and (some are) small (unable to carry burden like sheep, goats etc. for food, meat, milk, wool etc.). Eat of what Allah has provided for you, and follow not the footsteps of Shaitan (Satan). Surely he is to you an open enemy.
Среди скотины есть предназначенная для перевозки и не предназначенная для этого. Ешьте из того, чем вас наделил Аллах, и не следуйте по стопам сатаны, ведь он для вас – явный враг.
[Аллах сотворил разную] скотину: одну, чтобы перевозила грузы, другую – чтобы [шла] на подстилку. Ешьте то, что даровал вам в удел Аллах, и не следуйте по стопам шайтана, ибо он – ваш явный враг.
And of cattle (He created) beasts of burden and those which are fit for slaughter only; eat of what Allah has given you and do not follow the footsteps of the Shaitan; surely he is your open enemy.
And of the cattle (He produceth) some for burdens, some for food. Eat of that which Allah hath bestowed upon you, and follow not the footsteps of the devil, for lo! he is an open foe to you.
Of cattle are there some to ride on and to spread. Eat of what God has bestowed upon you, and follow not the footsteps of Satan; verily, he is to you an open foe.
Hayvanlardan yük taşıyanı da yaygı/döşek yapılanı da yaratan yine O’dur. Allah’ın size verdiği rızıklardan yiyin, şeytanın adımlarını izlemeyin! Çünkü o sizin için açık bir düşmandır.
And of the cattle, some are for carrying burdens, and others for slaughter. Eat of that which Allah has provided you with and do not follow in satan’s footsteps; he is your open enemy.
Among the large and small quadrupeds some are for work and transportation and others for flesh, and their skins for bedding materials. Enjoy what Allah has provided you. And follow not the footsteps of Satan. Satan, your selfish desire, is your open enemy.
Some livestock supply you with transportation, as well as bedding materials. Eat from GOD’s provisions to you, and do not follow the steps of Satan; he is your most ardent enemy.
And there are cattle for burdens and for journeys. Eat of what God hath given you for food; and follow not the steps of Satan, for he is your declared enemy.
And God hath given you some cattle fit for bearing of burdens, and some fit for slaughter only. Eat of what God hath given you for food; and follow not the steps of Satan, for he is your declared enemy.
And of the cattle HE has created some for burden and some for slaughter. Eat of that which ALLAH has provided for you, and follow not in the footsteps of Satan. Surely he is to you an open foe.
Unter dem Vieh sind Lasttiere und Schlachttiere. Esset von dem, was Allah euch gegeben hat, und folget nicht den Fußstapfen Satans. Wahrlich, er ist euch ein offenkundiger Feind.
И из скота: одни – для перевоза (грузов и людей), ■ Другие – чтобы дать вам пищу. ■ Так ешьте то, что вам дозволил Бог, ■ Не следуйте стопами Сатаны, ■ Ведь он – вам явный враг.
Янә хайваннардан йөкләр күтәрә торганын һәм йоннарыннан түшәк ясала торганын халык кылдык, вә ашагыз-эчегез Аллаһ ризыкландырган хәләл-пакь ризыклардан вә шайтан эзенә иярмәгез! Ул сезгә ачык дошман.
اور چارپایوں میں بوجھ اٹھانے والے (یعنی بڑے بڑے) بھی پیدا کئے اور زمین سے لگے ہوئے (یعنی چھوٹے چھوٹے) بھی (پس) خدا کا دیا ہوا رزق کھاؤ اور شیطان کے قدموں پر نہ چلو وہ تمہارا صریح دشمن ہے
اور (اس نے) بار برداری کرنے والے (بلند قامت) چوپائے اور زمین پر (ذبح کے لئے یا چھوٹے قد کے باعث) بچھنے والے (مویشی پیدا فرمائے)، تم اس (رزق) میں سے (بھی بطریقِ ذبح) کھایا کرو جو اﷲ نے تمہیں بخشا ہے اور شیطان کے راستوں پر نہ چلا کرو، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے،
‹