‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 147
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 148
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 146
فَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ رَبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ واسِعَةٍ وَ لا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
فإن كذّبوك فقل ربّكم ذو رحمة واسعة و لا يردّ بأسه عن القوم المجرمين
Fa-in kaththabooka faqul rabbukum thoo rahmatin wasiAAatin wala yuraddu ba/suhu AAani alqawmi almujrimeena
اگر تو را تکذيب کردند ، بگو : پروردگار شما صاحب رحمتي گسترده است ،و، خشم و عذابش از مجرمان بازداشته نخواهد شد
و اگر تو را دروغگو انگاشتند، بگو پروردگارتان صاحب رحمتى فراگير است، ولى عذاب او از گناهكاران برگردانده نمى شود.
اگر تو را تكذيب كنند، بآنها بگو، پروردگار شما داراى رحمت بى پايانست ولى از مجازات گروه مجرم و گناهكار هرگز گذشت نخواهد كرد.
اگر تو را تکذیب کردند، بگو: پروردگارمان صاحب رحمتی گسترده است، ولی عذاب او هم از گروه می رمان بازگردانده نخواهد شد.
و اگر يهودان (در باره مطالبى كه بتو وحى مىكنيم) تكذيب كنند ترا بگو پروردگارتان داراى بخشايش پهناور است (كه با وجود اين تكذيب مهلتتان مىدهد) و باز داشته نخواهد شد عذاب او از گروه گنهكاران
[اى پيامبر،] پس اگر تو را تكذيب كردند، بگو: «پروردگار شما داراى رحمتى گسترده است؛ و [با اين حال] عذاب او از گروه مجرمان بازگردانده نخواهد شد.»
اگر تو را تكذيب كنند بگو: «پروردگارتان داراى رحمتى بىانتهاست و عذابش از مجرمان دفع نخواهد شد.»
پس اگر تو را تكذيب كردند، بگو: پروردگارتان صاحب رحمت واسعه است و عذاب او از گروه گناهكاران بازگردانده نمىشود.
پس اگر تكذيب كنند ترا پس بگو پروردگار شما صاحب رحمت وسيع است و بازداشته نمىشود عذابش از گروه ستمكاران
پس اگر تو را تكذيب كنند، بگو: پروردگارتان داراى رحمتى گسترده است. و عذابش از گروه گناهكاران بر گردانده نمىشود.
اگر تو را تکذیب کنند (و این حقایق را نپذیرند)، به آنها بگو: «پروردگار شما، رحمت گستردهای دارد؛ اما مجازات او هم از مجرمان دفع شدنی نیست! (و اگر ادامه دهید کیفر شما حتمی است)
پس اگر تو را دروغگو شمرند بگو: پروردگارتان خداوند مهر و بخشايشى گسترده است، و كيفر سخت او از گروه بدكاران بازداشته نشود.
پس اگر تكذيب كنند ترا پس بگو پروردگار شما صاحب رحمت وسيع است و باز داشته نمىشود عذابش از گروه ستمكاران
پس اگر تكذيب كردند بگو همانا پروردگار شما است خداوند رحمتى پهناور و برنگردد خشمش از گروه گنهكاران
پس اگر تو را تکذیب کنند بگو: خدای شما با آنکه دارای رحمت بی منتها است عذابش از بدکاران باز داشته نخواهد شد.
اگر تو را باور نكنند، پس بگو: پروردگار شما صاحب رحمتي است بيكران، ولي مجازات او براي مردم گناهكار اجتناب ناپذير است.
So if they denied you , so say: «Your Lord (is owner) of abundant mercy, and His might/power is not to be returned from the nation the criminals/sinners .
If they (Jews) belie you (Muhammad SAW) say you: «Your Lord is the Owner of Vast Mercy, and never will His Wrath be turned back from the people who are Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, etc.).»
So, if they cry thee lies, say: ‹Your Lord is of mercy all-embracing, and His might will never be turned back from the people of the sinners.›
And if they give thee the lie,» say: «Limitless is your Sustainer in His grace; but His punishment shall not be averted from people who are lost in sin.»
Indien zij u van bedrog beschuldigen, zeg: Uw Heer is met eene uitgebreide genade bekleed, maar zijne gestrengheid zal van den booze niet kunnen worden afgewend.
If they deny you, then Say: "Your Lord has vast Mercy, but His Might will not be turned away from the criminal people."
Se poi ti tacciano di menzogna, di›: «Il vostro Signore possiede immensa misericordia, ma la Sua severità non potrà essere allontanata da un popolo empio».
If they (Jews) belie you (Muhammad SAW) say you: "Your Lord is the Owner of Vast Mercy, and never will His Wrath be turned back from the people who are Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, etc.)."
Если они сочтут тебя лжецом, то скажи: «Ваш Господь обладает обширной милостью, но Его наказание невозможно отвратить от грешных людей».
Если тебя [, Мухаммад,] обвинят во лжи [иудеи и многобожники], отвечай: «Ваш Господь обладает великой милостью, а наказание Его неотвратимо для грешников».
But if they give you the lie, then say: Your Lord is the Lord of All-encompassing mercy; and His punishment cannot be averted from the guilty people.
So if they give the lie to thee (Muhammad), say: Your Lord is a Lord of All-Embracing Mercy, and His wrath will never be withdrawn from guilty folk.
And if they give thee the lie, say, ‹Your Lord is of ample mercy, nor shall His violence be turned back from the sinful people.›
Artık seni yalanlarlarsa şunu söyle: «Rabbiniz çok geniş bir rahmetin sahibidir. Ancak, O’nun azabı günaha batmışlar topluluğundan uzak tutulamaz.»
If they belie you, say: ‹Your Lord is the Owner of all Encompassing Mercy, but His Might cannot be withheld from the nation, the evildoers. ‹
If they accuse you of falsehood (O Prophet), tell them, «Your Lord is a Lord of Infinite Mercy, but His Requital will not be averted from the guilty.»
If they disbelieve you, then say, «Your Lord possesses infinite mercy, but His retribution is unavoidable for the guilty people.»
If they treat thee as an impostor, then SAY: Your Lord is of all-embracing mercy: but his severity shall not be turned aside from the wicked.
If they accuse thee of imposture, say, your Lord is indued with extensive mercy; but his severity shall not be averted from wicked people.
But if they accuse thee of falsehood, say, `Your Lord is the Lord of all-embracing mercy, and HIS wrath shall not be turned back from the guilty people.›
Wenn sie dich aber der Lüge zeihen, so sprich: «Euer Herr ist von allumfassender Barmherzigkeit, doch Seine Strenge soll nicht abgewendet werden von dem schuldigen Volk.»
А коль во лжи тебя они винят, (о Мухаммад!), ■ Скажи: «Господь ваш полон милости, не знающей предела; ■ И все же от людей, что грешны, ■ Не отвратить всей мощи (Его кары)».
Ий Мухәммәд г-м! Әгәр кәферләр сине ялганчы дисәләр, син аларга әйт: «Раббыгыз киң рәхмәт иясе, сезне дөньяда» ґәзаб кылырга ашыкмас, әмма ахирәттә Аллаһуның ґәзабы залим каумнәрдән кире китмәс.»
اور اگر یوں لوگ تمہاری تکذیب کریں تو کہہ دو تمہارا پروردگار صاحب رحمت وسیع ہے مگر اس کا عذاب گنہ گاروں لوگوں سے نہیں ٹلے گا
پھر اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو فرما دیجئے کہ تمہارا رب وسیع رحمت والا ہے اور اس کا عذاب مجرم قوم سے نہیں ٹالا جائے گا،
‹