‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 149
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 150
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 148
قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبالِغَةُ فَلَوْ شاءَ لَهَداكُمْ أَجْمَعِينَ
قل فللّه الحجّة البالغة فلو شاء لهداكم أجمعين
Qul falillahi alhujjatu albalighatu falaw shaa lahadakum ajmaAAeena
بگو : خاص خداست دليل محکم و رسا ، اگر مي خواست همه شما را هدايت مي کرد
بگو حجت رسا و روشن از آن خداوند است; و اگر مى خواست همگى شما را هدايت مى كرد.
بگو، حجت بالغه و دليل قاطع از آن خداست. اگر او بخواهد همه شما را (از طريق اجبار) هدايت ميكند.
بگو: دلیل و برهان رسا [که قابل ردّ، ایراد، شک و تردید نیست] مخصوص خداست، و اگر خدا می خواست قطعاً همه شما را [به طور جبر] هدایت می کرد.
بگو پس براى خدا حجتى تمام و بليغ است و اگر خدا (باراده تكوينى) مىخواست بىترديد راهنمائى مى كرد شما را همگان
بگو: «برهان رسا ويژه خداست، و اگر [خدا] مىخواست قطعاً همه شما را هدايت مىكرد.»
بگو: «دليل رسا خاص خداست و اگر مىخواست پيش از اين هدايتتان كرده بود.»
بگو: حجت بالغه [رسا و مؤثّر] از آن خداست، پس اگر مىخواست همه شما را هدايت مىكرد.
بگو پس مر خدا راست حجت بالغه يعنى دليل تام پس اگر خواسته بود» خدا» هر آينه هدايت كرده بود شما را همگى
بگو: دليل رسا [و محكم] از آن خداست. و اگر مىخواست همگى شما را هدايت مىكرد.
بگو: «دلیل رسا (و قاطع) برای خداست (دلیلی که برای هیچ کس بهانهای باقی نمیگذارد). و اگر او بخواهد، همه شما را (به اجبار) هدایت میکند. (ولی چون هدایت اجباری بیثمر است، این کار را نمیکند.)»
بگو: حجّت رسا خداى راست، پس اگر مىخواست همه شما را راه مىنمود.
بگو پس مر خدا راست حجت بالغه يعنى دليل تام پس اگر خواسته بود» خدا» هر آينه هدايت كرده بود شما را همگى
بگو خداى را است حجّت رسا و اگر مى خواست هرآينه رهبرى مى كرد شما را همگى
بگو: برای خدا حجّت بالغه و رساست، اگر میخواست همه شما را هدایت میکرد.
بگو: محكمترين استدلال از آن خداست؛ اگر او بخواهد مي تواند همه شما را هدايت کند.
Say: «To God (is) the eloquent, the proof/argument, so if He wanted/willed, He would have guided you all/altogether .»91
Say: «With Allah is the perfect proof and argument, (i.e. the Oneness of Allah, the sending of His Messengers and His Holy Books, etc. to mankind), had He so willed, He would indeed have guided you all.»
Say: ‹To God belongs the argument conclusive; for had He willed, He would have guided you all.›
Say: «[Know,] then, that the final evidence [of all truth] rests with God alone; and had He so willed, He would have guided you all aright.»
Zeg: Alleen God heeft de macht tot de duidelijkste aanwijzing; want indien het hem had behaagd, zou hij u allen hebben geleid.
Say: "With God is the greatest argument. If He wished He would have guided you all."
Di›: «Allah possiede l› argomento decisivo. Se volesse, vi guiderebbe tutti quanti».
Say: "With Allah is the perfect proof and argument, (i.e. the Oneness of Allah, the sending of His Messengers and His Holy Books, etc. to mankind), had He so willed, He would indeed have guided you all."
Скажи: «У Аллаха есть убедительное доказательство. Если бы Он пожелал, то повел бы прямым путем всех вас».
Скажи [, Мухаммад]: «У Аллаха есть убедительное доказательство [того, что вы лжете]. Если бы Он пожелал, то всех вас наставил бы на прямой путь».
Say: Then Allah’s is the conclusive argument; so if He please, He would certainly guide you all.
Say – For Allah’s is the final argument – Had He willed He could indeed have guided all of you.
Say, ‹God’s is the searching argument; and had He pleased He would have guided you all.›
En mükemmel kanıt Allah’ındır. O dileseydi hepinizi toptan doğru yola iletirdi.
Say: ‹Allah alone has the conclusive proof. Had He willed, He would have guided you all. ‹
Say, «The most Powerful Reasoning, the Final Evidence belongs to Allah. If He Willed, He could have made all of you innately guided (like other creation who spontaneously follow Divine Laws (16:49), (41:11)).»
Say, «GOD possesses the most powerful argument; if He wills He can guide all of you.»
SAY: Peremptory proof is God’s! Had He pleased He had guided you all aright.
Say, therefore unto God belongeth the most evident demonstration; for if he had pleased, he had directed you all.
Say, `ALLAH’s is the argument that reaches home. If HE had enforced HIS Will, HE would have surely guided you all.›
Sprich: «Bei Allah ist der überzeugende Beweis Hätte Er Seinen Willen erzwungen, Er hätte euch allen den Weg gewiesen.»
Скажи: «У Бога ясное свидетельство (всему), ■ И, если б Он желал того, ■ Он всех бы вас прямым путем направил».
Хак булган көчле дәлил – Аллаһ дәлиле, әгәр Аллаһ теләсә иде, әлбәттә, һәммәләрегезне дә туры юлга күндерер иде.
کہہ دو کہ خدا ہی کی حجت غالب ہے اگر وہ چاہتا تو تم سب کو ہدایت دے دیتا
فرما دیجئے کہ دلیلِ محکم تو اﷲ ہی کی ہے، پس اگر وہ (تمہیں مجبور کرنا) چاہتا تو یقیناً تم سب کو (پابندِ) ہدایت فرما دیتا٭،٭ وہ حق و باطل کا فرق اور دونوں کا انجام سمجھانے کے بعد ہر ایک کو آزادی سے اپنا راستہ اختیار کرنے کا موقع دیتا ہے، تاکہ ہر شخص اپنے کئے کا خود ذمہ دار ٹھہرے اور اس پر جزا و سزا کا حق دار قرار پائے۔
‹