سوره الأنعام (6) آیه 160

قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 160

آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 161
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 159

عربی

مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثالِها وَ مَنْ جاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلا يُجْزى إِلاَّ مِثْلَها وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ

بدون حرکات عربی

من جاء بالحسنة فله عشر أمثالها و من جاء بالسّيّئة فلا يجزى إلاّ مثلها و هم لا يظلمون

خوانش

Man jaa bialhasanati falahu AAashru amthaliha waman jaa bialssayyi-ati fala yujza illa mithlaha wahum la yuthlamoona

آیتی

هر کس کار نيکي انجام دهد ده برابر به او پاداش دهند ، و هر که کار بدي انجام دهد تنها همانند آن کيفر بيند ، تا ستمي بر آنها نرفته باشد

خرمشاهی

كسى كه كار نيكى پيش آورد، ده چندان آن پاداش دارد، و هر كه كار بدى پيش آورد، جز همانند آن كيفر نيابد، و بر ايشان ستم نرود.

کاویانپور

هر كس اعمال نيكى بياورد، ده برابر آن پاداش نيك خواهد يافت و هر كه اعمال بدى بياورد، جز بمانند آن كيفر نخواهد ديد و هيچگونه ستمى به آنان نخواهد شد.

انصاریان

هر کس کار نیک بیاورد، پاداشش ده برابر آن است، و آنان که کار بد بیاورند، جز به مانند آن می ازات نیابند و ایشان مورد ستم قرار نمی گیرند.

سراج

هر كه بيارد عمل نيكو را او را (پاداش) ده برابر آن نيكوئى است و هر كه بيارد عمل بد را پس كيفر نخواهد شد مگر بمانند آن و نكوكاران و بدكاران ستمديده نخواهند شد

فولادوند

هر كس كار نيكى بياورد، ده برابر آن [پاداش‏] خواهد داشت، و هر كس كار بدى بياورد، جز مانند آن جزا نيابد و بر آنان ستم نرود.

پورجوادی

هر كس كار نيكى انجام دهد ده برابر پاداش خواهد گرفت و هر كس كه كار بدى انجام دهد بيش از كار بدش كيفر نخواهد داشت و بر آنها ستمى نخواهد رفت.

حلبی

هر كه نيكى كند او راست ده برابر آن، و هر كه بدى كند، جز بمانند آن جزا نبيند و بر آنها ستم نمى‏شود.

اشرفی

كسى كه آورد نيكى را پس مر او راست ده چندان آن و كسيكه آورد بدى را پس جزا داده نشود مگر مانندش و ايشان ستم كرده نشوند

خوشابر مسعود انصاري

هر كس نيكى در ميان آورد، ده چندان آن [پاداش‏] دارد. و هر كس بدى در ميان آورد، جز به مانند آن كيفر نيابد و آنان ستم نخواهند ديد

مکارم

هر کس کار نیکی بجا آورد، ده برابر آن پاداش دارد، و هر کس کار بدی انجام دهد، جز بمانند آن، کیفر نخواهد دید؛ و ستمی بر آنها نخواهد شد.

مجتبوی

هر كه كار نيكى آورد ده چندان آن پاداش دارد، و هر كه كار بدى آورد جز همانند آن كيفر نبيند و بر آنان ستم نرود- نيكى به نيكى و بدى به بدى پاداش داده شود نه جز آن-.

مصباح زاده

كسى كه آورد نيكى را پس مر او راست ده چندان آن و كسى كه آورد بدى را پس جزا داده نشود مگر مانندش و ايشان ستم كرده نشوند

معزی

آن كس كه نكوئى آورد وى را است ده برابر آن و آن كس كه زشتى آورد كيفر نشود جز همانند آن و ايشان ستم نمى شوند

قمشه ای

هر کس کار نیکو کند او را ده برابر آن خواهد بود و هر کس کار زشت کند به قدر کار زشتش مجازات شود و بر آنها اصلا ستم نخواهد شد.

رشاد خليفه

هر كس كار نيكي انجام دهد، ده برابر پاداش مي ‌گيرد و هر كس گناهي مرتكب شود، فقط براي همان مجازات مي‌ شود. هيچ كس از كوچك‌ترين بي ‌عدالتي رنج نخواهد برد.

Literal

Who came/did with the goodness, so to him ten similars/equals to it, and who came/did with the sin/crime, so he will not be rewarded/reimbursed except similar/equal to it, and they are not being caused injustice/oppression to.

Al-Hilali Khan

Whoever brings a good deed (Islamic Monotheism and deeds of obedience to Allah and His Messenger SAW) shall have ten times the like thereof to his credit, and whoever brings an evil deed (polytheism, disbelief, hypocrisy, and deeds of disobedience to Allah and His Messenger SAW) shall have only the recompense of the like thereof, and they will not be wronged.

Arthur John Arberry

Whoso brings a good deed shall have ten the like of it; and whoso brings an evil deed shall only be recompensed the like of it; they shall not be wronged.

Asad

Whoever shall come [before God] with a good deed will gain ten times the like thereof; but whoever shall come with an evil deed will be requited with no more than the like thereof; and none shall be wronged. ‹

Dr. Salomo Keyzer

Hij, die met goede werken mocht verschijnen, zal daarvoor eene tienvoudige belooning ontvangen; doch hij, die met slechte daden verschijnt, zal slechts eene gelijke straf daarvoor ontvangen, en zij zullen niet onrechtvaardig behandeld worden.

Free Minds

Whoever comes with a good deed, he will receive ten times its worth, and whoever comes with a sin, he will only be recompensed its like; they will not be wronged.

Hamza Roberto Piccardo

Chi verrà con un bene, ne avrà dieci volte tanto e chi verrà con un male ne pagherà solo l’equivalente. Non verrà fatto loro alcun torto.

Hilali Khan

Whoever brings a good deed (Islamic Monotheism and deeds of obedience to Allah and His Messenger SAW) shall have ten times the like thereof to his credit, and whoever brings an evil deed (polytheism, disbelief, hypocrisy, and deeds of disobedience to Allah and His Messenger SAW) shall have only the recompense of the like thereof, and they will not be wronged.

Kuliev E.

Кто явится с добрым деянием, тот получит десятикратное воздаяние. А кто явится со злым деянием, тот получит только соответствующее воздаяние, и с ними не поступят несправедливо.

M.-N.O. Osmanov

Тому, кто предстанет [перед Аллахом] с добрым деянием, воздается десятикратно. Тому, кто предстанет [перед Аллахом] со злым деянием, воздается тем же. И к ним (т. е. сотворившим злое деяние) не будет проявлено несправедливости.

Mohammad Habib Shakir

Whoever brings a good deed, he shall have ten like it, and whoever brings an evil deed, he shall be recompensed only with the like of it, and they shall not be dealt with unjustly.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Whoso bringeth a good deed will receive tenfold the like thereof, while whoso bringeth an ill-deed will be awarded but the like thereof; and they will not be wronged.

Palmer

He who brings a good work shall have ten like it; but he who brings a bad work shall be recompensed only with the like thereof, for they shall not be wronged.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kim bir güzellikle gelirse ona, getirdiğinin on katı var. Kötülükle gelene ise yaptığının kadarından fazla ceza verilmez. Onlar, haksızlığa uğratılmayacaklardır.

Qaribullah

He who brings a good deed shall have tenfold of its like, but he who brings a sin shall be recompensed only for its like. None shall be wronged.

QXP

Whoever brings a good deed will receive a tenfold reward. And whoever brings an ill deed will be requited for one. And they will not be wronged.

Reshad Khalifa

Whoever does a righteous work receives the reward for ten, and the one who commits a sin is requited for only one. No one suffers the slightest injustice.

Rodwell

He who shall present himself with good works shall receive a tenfold reward; but he who shall present himself with evil works shall receive none other than a like punishment: and they shall not be treated unjustly.

Sale

He who shall appear with good works, shall receive a tenfold recompense for the same; but he who shall appear with evil works, shall receive only an equal punishment for the same; and they shall not be treated unjustly.

Sher Ali

Whoso does a good deed shall have ten times as much; but he who does an evil deed, shall be requited only with the like of it; and they shall not be wronged.

Unknown German

Wer eine gute Tat vollbringt, dem soll zehnfach vergolten werden; wer aber eine böse Tat übt, der soll nur das gleiche als Lohn empfangen; und kein Unrecht sollen sie leiden.

V. Porokhova

Тому, кто с добрыми делами явится (пред Ним), ■ Добром (воздастся) большим в десять раз. ■ Тому же, кто придет со злою (ношей), ■ Воздастся злом, ему подобным, – ■ И ни один из них обид не понесет.

Yakub Ibn Nugman

Бер мөэмин Аллаһу хозурына изге гамәлләр белән килсә, ул мөэмингә изгелекләре ун тапкыр арттырылыр, вә бер кеше явыз эшләр белән килсә, кылган гөнаһы бәрабәрендә генә җәза кылыныр һәм алар гөнаһларын арттыру белән золым ителмәсләр.

جالندہری

اور جو کوئی (خدا کے حضور) نیکی لے کر آئے گا اس کو ویسی دس نیکیاں ملیں گی اور جو برائی لائے گا اسے سزا ویسے ہی ملے گی اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا

طاہرالقادری

جو کوئی ایک نیکی لائے گا تو اس کے لئے (بطورِ اجر) اس جیسی دس نیکیاں ہیں، اور جو کوئی ایک گناہ لائے گا تو اس کو اس جیسے ایک (گناہ) کے سوا سزا نہیں دی جائے گی اور وہ ظلم نہیں کئے جائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.